SunoAi - L’ennemi
Песня, сгенерированная в нейросети SunoAi на стихи Шарля Бодлера Текст: Ma jeunesse ne fut qu’un ténébreux orage, Traversé çà et là par de brillants soleils; Le tonnerre et la pluie ont fait un tel ravage, Qu’il reste en mon jardin bien peu de fruits vermeils. Voilà que j’ai touché l’automne des idées, Et qu’il faut employer la pelle et les râteaux Pour rassembler à neuf les terres inondées, Où l’eau creuse des trous grands comme des tombeaux. Et qui sait si les fleurs nouvelles que je rêve Trouveront dans ce sol lavé comme une grève Le mystique aliment qui ferait leur vigueur? — Ô douleur ! ô douleur ! Le Temps mange la vie, Et l’obscur Ennemi qui nous ronge le coeur Du sang que nous perdons croît et se fortifie! Перевод: Я прожил молодость во мраке грозовом, И редко солнце там сквозь тучи проникало. Мой сад опустошить стремились дождь и гром, И после бури в нем плодов осталось мало. Так в осень разума вступил я невзначай, И грабли надо брать, копаться в грядках новых, Чтоб заново расцвел грозой побитый край, Где бьет вода из ям, гроба вместить готовых. Но даст ли вновь цветы, мне сердце веселя, Как берег у реки промытая, земля, Чей сок загадочный необходим здоровью? О, горький жребий наш! Бежит за часом час, А беспощадный враг, сосущий жизнь из нас, И крепнет, и растет, питаясь нашей кровью. #SunoAi
Песня, сгенерированная в нейросети SunoAi на стихи Шарля Бодлера Текст: Ma jeunesse ne fut qu’un ténébreux orage, Traversé çà et là par de brillants soleils; Le tonnerre et la pluie ont fait un tel ravage, Qu’il reste en mon jardin bien peu de fruits vermeils. Voilà que j’ai touché l’automne des idées, Et qu’il faut employer la pelle et les râteaux Pour rassembler à neuf les terres inondées, Où l’eau creuse des trous grands comme des tombeaux. Et qui sait si les fleurs nouvelles que je rêve Trouveront dans ce sol lavé comme une grève Le mystique aliment qui ferait leur vigueur? — Ô douleur ! ô douleur ! Le Temps mange la vie, Et l’obscur Ennemi qui nous ronge le coeur Du sang que nous perdons croît et se fortifie! Перевод: Я прожил молодость во мраке грозовом, И редко солнце там сквозь тучи проникало. Мой сад опустошить стремились дождь и гром, И после бури в нем плодов осталось мало. Так в осень разума вступил я невзначай, И грабли надо брать, копаться в грядках новых, Чтоб заново расцвел грозой побитый край, Где бьет вода из ям, гроба вместить готовых. Но даст ли вновь цветы, мне сердце веселя, Как берег у реки промытая, земля, Чей сок загадочный необходим здоровью? О, горький жребий наш! Бежит за часом час, А беспощадный враг, сосущий жизнь из нас, И крепнет, и растет, питаясь нашей кровью. #SunoAi
