Конспективный стиль: спасти рядового синхрониста
Когда скорость оратора на пределе, тема незнакомая, а акцент вызывает зубную боль, когда вы неважно себя чувствуете, а переводить надо все равно, рваный стиль, он же телеграфный, он же конспективный, поможет сохранить лицо и обеспечить минимальный порог адекватности. Говорим меньше, тратим меньше усилий, формулируем компактнее - и благодаря этому от докладчика не отстаем. Подробно разбираем два примера со своими переводами с английского языка на русский, пару примеров с русского на английский и даем аудиозапись перевода коллеги с английского на французский. 2:18 Такой стиль пригодится при скорости докладчика более 150 слов в минуту, сравниваем кол-во слогов в английском и русском. 2:40 Попытка красивого и полного перевода - и что из этого получается. Кол-во слогов в русском почти везде в два раза выше, чем в английском. 4:05 Первый пример конспективного перевода без потери смысла: кол-во слогов в русском меньше, чем в английском, основная информация в переводе сохранена. 5:43 Докладчик со скоростью примерно 170 слов в минуту. 7:23 Второй пример конспективного перевода без потери смысла и подробный анализ составляющих элементов. Начинаем с синтаксического уровня: техника сегментирования ("салями") дает возможность оперативно исправлять ошибки, 9:43 Риторические вопросы. 10:21 Эллипсис. 11:51 Короткие существительные вместо развернутых описательных оборотов. 12:10 Прочие синтаксические особенности, в том числе "историческое настоящее", не подлежащно-сказуемостные предложения. 13:38 Как в компрессии помогают знание темы и ремы. 16:06 Лексический уровень. Пример перевода исключительно с помощью генерализации. 17:38 Пример перевода с помощью конкретизации и метонимического перевода. 19:11 Аббревиатуры рулят. 19:40 Клише, мемы, поговорки - плюсы и минусы. 21:34 Литературный разговорный вместо литературного книжного. Опасность "малинового пиджака" 23:47 Интонации и паузы. Как они могут помочь, если вы не расслышали или столкнулись с незнакомым словом. 25:51 Конспективный стиль при переводе с русского на английский. 27:37 Отсылка к статье Криса де Фортиса, переводчика НАТО, и его перевод с английского языка на французский. 28:43 Рекомендация тренировать конспективный стиль перевода как самостоятельный режим.
Когда скорость оратора на пределе, тема незнакомая, а акцент вызывает зубную боль, когда вы неважно себя чувствуете, а переводить надо все равно, рваный стиль, он же телеграфный, он же конспективный, поможет сохранить лицо и обеспечить минимальный порог адекватности. Говорим меньше, тратим меньше усилий, формулируем компактнее - и благодаря этому от докладчика не отстаем. Подробно разбираем два примера со своими переводами с английского языка на русский, пару примеров с русского на английский и даем аудиозапись перевода коллеги с английского на французский. 2:18 Такой стиль пригодится при скорости докладчика более 150 слов в минуту, сравниваем кол-во слогов в английском и русском. 2:40 Попытка красивого и полного перевода - и что из этого получается. Кол-во слогов в русском почти везде в два раза выше, чем в английском. 4:05 Первый пример конспективного перевода без потери смысла: кол-во слогов в русском меньше, чем в английском, основная информация в переводе сохранена. 5:43 Докладчик со скоростью примерно 170 слов в минуту. 7:23 Второй пример конспективного перевода без потери смысла и подробный анализ составляющих элементов. Начинаем с синтаксического уровня: техника сегментирования ("салями") дает возможность оперативно исправлять ошибки, 9:43 Риторические вопросы. 10:21 Эллипсис. 11:51 Короткие существительные вместо развернутых описательных оборотов. 12:10 Прочие синтаксические особенности, в том числе "историческое настоящее", не подлежащно-сказуемостные предложения. 13:38 Как в компрессии помогают знание темы и ремы. 16:06 Лексический уровень. Пример перевода исключительно с помощью генерализации. 17:38 Пример перевода с помощью конкретизации и метонимического перевода. 19:11 Аббревиатуры рулят. 19:40 Клише, мемы, поговорки - плюсы и минусы. 21:34 Литературный разговорный вместо литературного книжного. Опасность "малинового пиджака" 23:47 Интонации и паузы. Как они могут помочь, если вы не расслышали или столкнулись с незнакомым словом. 25:51 Конспективный стиль при переводе с русского на английский. 27:37 Отсылка к статье Криса де Фортиса, переводчика НАТО, и его перевод с английского языка на французский. 28:43 Рекомендация тренировать конспективный стиль перевода как самостоятельный режим.
