pull someone's leg — американский английский, сленг и идиомы
PULL SOMEONE'S LEG — значение, перевод, примеры употребления, происхождение, аналоги Идиома «pull someone’s leg» означает шутить, разыгрывать кого-то, говорить неправду в добродушной манере, чтобы человек поверил. Это метафора, основанная на буквальном действии — тянуть за ногу, что символизирует попытку выведения из равновесия или введения в заблуждение. Варианты перевода на русский язык: - подшучивать над кем-то; - разыгрывать; - морочить голову; - дурачить; - издеваться (в шутливой форме); - говорить неправду ради шутки. В русском языке близкими по смыслу выражениями являются: «разыгрывать кого-либо», «подшучивать над кем-либо», «подтрунивать над кем-либо», «дурачить кого-либо», «водить за нос» (в контексте шутки, без злого умысла). Когда используют Идиому применяют в ситуациях, когда: - хотят безобидно обмануть или подшутить над кем-то, часто ради развлечения или чтобы разрядить обстановку; - говорят неправду, но без намерения причинить вред, а лишь ради шутки; - пытаются проверить реакцию человека на неожиданное или абсурдное утверждение. Обычно это происходит в неформальной, дружеской обстановке. Стилистика Идиома относится к разговорному стилю речи. Она часто используется в повседневной беседе, среди друзей или в неформальных ситуациях. Коннотация обычно положительная или нейтральная, подчёркивающая несерьёзность намерений и шутливый характер действий. Примеры использования 1. Are you serious, or are you just pulling my leg? — Ты серьёзно или просто меня разыгрываешь? 2. He told her he was moving to Mars, but he was just pulling her leg. — Он сказал ей, что переезжает на Марс, но просто подшучивал. 3. Don’t believe him, he’s just pulling your leg. — Не верь ему, он просто подшучивает над тобой. 4. I thought she was serious, but she was just pulling my leg. — Я думал, она говорит серьёзно, но она просто меня разыгрывала. Происхождение Существует несколько версий происхождения этой идиомы, но ни одна из них не считается документально подтверждённой. 1. Подстановка подножки. В XVIII веке в Англии улицы были грязными, и была популярна «шутка»: кто-то брал трость или палку с крюком, ставил другому человеку подножку, и тот падал лицом в грязь. 2. Грабежи. Грабители цепляли прохожего за ногу при помощи крюка или другого приспособления, чтобы он упал, после чего его было проще обчистить. 3. Конные экипажи. Одна из версий связывает происхождение с попыткой остановить или замедлить движение экипажа, дёргая лошадь за ногу, что могло восприниматься как шутка или розыгрыш. Аналоги в американском английском Некоторые выражения, близкие по смыслу: - to prank someone, to pull a prank on someone — разыграть кого-то; - to kid — шутить, говорить не всерьёз; - to mess with someone — морочить голову, шутить; - to have someone on, to put someone on — разыгрывать, дурачить; - to yank someone’s chain — подшучивать, дразнить. Эти выражения также подразумевают безобидный розыгрыш или шутку. ПОДДЕРЖИТЕ НАШ КАНАЛ – нажмите кнопку "Поддержать" и пожертвуйте любую сумму – ТОГДА МЫ СМОЖЕМ ПРЕДЛОЖИТЬ ВАМ ЕЩЁ БОЛЬШЕ РАЗНЫХ КАЧЕСТВЕННЫХ И ПОЛЕЗНЫХ МАТЕРИАЛОВ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ АМЕРИКАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО #learnenglish #english #englishvibe #английский #advancedenglish #englishidioms #englishslang
PULL SOMEONE'S LEG — значение, перевод, примеры употребления, происхождение, аналоги Идиома «pull someone’s leg» означает шутить, разыгрывать кого-то, говорить неправду в добродушной манере, чтобы человек поверил. Это метафора, основанная на буквальном действии — тянуть за ногу, что символизирует попытку выведения из равновесия или введения в заблуждение. Варианты перевода на русский язык: - подшучивать над кем-то; - разыгрывать; - морочить голову; - дурачить; - издеваться (в шутливой форме); - говорить неправду ради шутки. В русском языке близкими по смыслу выражениями являются: «разыгрывать кого-либо», «подшучивать над кем-либо», «подтрунивать над кем-либо», «дурачить кого-либо», «водить за нос» (в контексте шутки, без злого умысла). Когда используют Идиому применяют в ситуациях, когда: - хотят безобидно обмануть или подшутить над кем-то, часто ради развлечения или чтобы разрядить обстановку; - говорят неправду, но без намерения причинить вред, а лишь ради шутки; - пытаются проверить реакцию человека на неожиданное или абсурдное утверждение. Обычно это происходит в неформальной, дружеской обстановке. Стилистика Идиома относится к разговорному стилю речи. Она часто используется в повседневной беседе, среди друзей или в неформальных ситуациях. Коннотация обычно положительная или нейтральная, подчёркивающая несерьёзность намерений и шутливый характер действий. Примеры использования 1. Are you serious, or are you just pulling my leg? — Ты серьёзно или просто меня разыгрываешь? 2. He told her he was moving to Mars, but he was just pulling her leg. — Он сказал ей, что переезжает на Марс, но просто подшучивал. 3. Don’t believe him, he’s just pulling your leg. — Не верь ему, он просто подшучивает над тобой. 4. I thought she was serious, but she was just pulling my leg. — Я думал, она говорит серьёзно, но она просто меня разыгрывала. Происхождение Существует несколько версий происхождения этой идиомы, но ни одна из них не считается документально подтверждённой. 1. Подстановка подножки. В XVIII веке в Англии улицы были грязными, и была популярна «шутка»: кто-то брал трость или палку с крюком, ставил другому человеку подножку, и тот падал лицом в грязь. 2. Грабежи. Грабители цепляли прохожего за ногу при помощи крюка или другого приспособления, чтобы он упал, после чего его было проще обчистить. 3. Конные экипажи. Одна из версий связывает происхождение с попыткой остановить или замедлить движение экипажа, дёргая лошадь за ногу, что могло восприниматься как шутка или розыгрыш. Аналоги в американском английском Некоторые выражения, близкие по смыслу: - to prank someone, to pull a prank on someone — разыграть кого-то; - to kid — шутить, говорить не всерьёз; - to mess with someone — морочить голову, шутить; - to have someone on, to put someone on — разыгрывать, дурачить; - to yank someone’s chain — подшучивать, дразнить. Эти выражения также подразумевают безобидный розыгрыш или шутку. ПОДДЕРЖИТЕ НАШ КАНАЛ – нажмите кнопку "Поддержать" и пожертвуйте любую сумму – ТОГДА МЫ СМОЖЕМ ПРЕДЛОЖИТЬ ВАМ ЕЩЁ БОЛЬШЕ РАЗНЫХ КАЧЕСТВЕННЫХ И ПОЛЕЗНЫХ МАТЕРИАЛОВ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ АМЕРИКАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО #learnenglish #english #englishvibe #английский #advancedenglish #englishidioms #englishslang
