Крис Гишо де Фортис. Укрощение микрофона
Билингв, прошедший обучение в Бате и проживающий в Брюсселе, делится советами о том, как справляться со стрессом и неудачами, как обращаться с шутками, цитатами, ругательствами, неприятными клиентами, плохим звуком и многим другим. Вы можете найти тексты Криса Гишо де Фортиса для студентов и профессиональных переводчиков — обучение, практика, советы — здесь: guichotdefortis.com https://t.me/perevodzhiv 0:55 Первые шаги в карьере, как научиться справляться со стрессом. 2:55 Как научить студентов преодолевать стресс. 11:12 Как общаться с новичком в кабине, как брать студентов на работу. 16:22 Как решать проблемы со звуком. Какой стандарт? 23:49 Ухудшенный режим в устном переводе, «ключевой прием» в работе с высокоскоростными ораторами. 33:18 Аналитический и пинг-понговый (дословный) перевод. 36:36 Советы по передаче шуток и цитат. 46:13 Столкновение с непристойностями, грубыми замечаниями и т. д. 50:58 Неприятные клиенты. 55:30 Эгоизм против скромности или и то, и другое? 59:17 Личные ошибки в преподавании и переводе. 01:02:21 Остаться в кабинке после смены или выйти на перерыв? 01:07:36 Худший сосед по кабинке? 01:09:22 Роль хобби в переводе.
Билингв, прошедший обучение в Бате и проживающий в Брюсселе, делится советами о том, как справляться со стрессом и неудачами, как обращаться с шутками, цитатами, ругательствами, неприятными клиентами, плохим звуком и многим другим. Вы можете найти тексты Криса Гишо де Фортиса для студентов и профессиональных переводчиков — обучение, практика, советы — здесь: guichotdefortis.com https://t.me/perevodzhiv 0:55 Первые шаги в карьере, как научиться справляться со стрессом. 2:55 Как научить студентов преодолевать стресс. 11:12 Как общаться с новичком в кабине, как брать студентов на работу. 16:22 Как решать проблемы со звуком. Какой стандарт? 23:49 Ухудшенный режим в устном переводе, «ключевой прием» в работе с высокоскоростными ораторами. 33:18 Аналитический и пинг-понговый (дословный) перевод. 36:36 Советы по передаче шуток и цитат. 46:13 Столкновение с непристойностями, грубыми замечаниями и т. д. 50:58 Неприятные клиенты. 55:30 Эгоизм против скромности или и то, и другое? 59:17 Личные ошибки в преподавании и переводе. 01:02:21 Остаться в кабинке после смены или выйти на перерыв? 01:07:36 Худший сосед по кабинке? 01:09:22 Роль хобби в переводе.
