С азиатскими названиями все иначе, не так прозаично и приземленно. Корейские бренды часто называются амбициозно или лирически. Так компания метит в лидеры рынка и называет себя очень просто: Daewoo – Большая вселенная. И правильно, чего мелочиться-то?
Hyundai переводится как «современность». Почему-то не будущее.
А вот история названия бренда Samsung куда красивее. Слово «samsung» переводится как «три звезды». Компанию назвали в честь трех сыновей основателя, а младший брат стал преемником отца вопреки восточным традициям наследования.
LG расшифровывается как Lucky-Goldstar, так как корпорация была организована после слияния этих двух фирм. Получается в переводе «Счастливая Венера»: Lucky (樂喜) –«счастливая» и Goldstar (金星) – «Венера»).
#перевод #бюропереводов #переводы #язык #языки #иностранныйязык #переводчик #агентствопереводов #переводбрендов #переводизвестныхбрендов #какпереводится #какпереводятсяназвания #иностранныебрендывроссии #названиябрендов #названиябрендовпроизношение #названиябрендоввразныхстранах #названиябрендовнакитайском #названиябрендовкоторыемыпроизносимнеправильно #русскийперевод #корейскиебренды #азиатскиебренды #японскиебренды #shorts
Английский язык учили многие, но почти никто не задумывается о том, как переводятся названия брендов. Взять те же Bounty – это пляж, пальмы, рай. А «Щедрость»… Ну шоколадка и шоколадка, скучно. Еще примеры из мира вкусностей. Название шоколада Dove переводится как «голубь», который и красуется на логотипе. А батончиков Snickers – как «хихиканье». Классическая марка шампуня Head and shoulders – это просто «голова и плечи»*, а название книжки Kindle произошло от глагола зажигать (наверное, авторы имели ввиду «зажигать сердца», а то на необитаемом острове из электронной книжки костер не сделать). Ну, а Mr. Proper – это у нас Мистер Правильный (звучит как один из персонажей Тарантино, причем, не факт, что положительный).
(* На самом деле, Head and shoulders – это еще и часть устойчивого выражения head and shoulders above the rest, означающего «на голову выше других», «вне конкуренции». Удачная игра слов для англоязычной аудитории, но просто созвучие и «прямой» вариант смысла для большинства остальных потребителей.)
С азиатскими названиями все иначе, не так прозаично и приземленно. Но об этом в следующем видео...
#перевод #бюропереводов #переводы #язык #языки #иностранныйязык #переводчик #агентствопереводов #переводбрендов #переводизвестныхбрендов #какпереводится #какпереводятсяназвания #иностранныебрендывроссии #названиябрендов #названиябрендовпроизношение #названиябрендоввразныхстранах #названиябрендовнакитайском #названиябрендовкоторыемыпроизносимнеправильно #русскийперевод #английскийязык #английскиебренды #американскиебренды #shorts
Сегодня расскажем про топ расшифровок названий иностранных брендов: и про азиатские мечтательные названия, и про простые американские.
А в конце дадим пару советов, как перевести название и слоган компании при выходе на иностранный рынок. Знаете, что нужно проверить в первую очередь?
Английский язык учили многие, но почти никто не задумывается о том, как переводятся названия брендов. Взять те же Bounty – это пляж, пальмы, рай. А «Щедрость»… Ну шоколадка и шоколадка, скучно. Еще примеры из мира вкусностей. Название шоколада Dove переводится как «голубь», который и красуется на логотипе. А батончиков Snickers – как «хихиканье». Классическая марка шампуня Head and shoulders – это просто «голова и плечи»*, а название книжки Kindle произошло от глагола зажигать (наверное, авторы имели ввиду «зажигать сердца», а то на необитаемом острове из электронной книжки костер не сделать). Ну, а Mr. Proper – это у нас Мистер Правильный (звучит как один из персонажей Тарантино, причем, не факт, что положительный).
(* На самом деле, Head and shoulders – это еще и часть устойчивого выражения head and shoulders above the rest, означающего «на голову выше других», «вне конкуренции». Удачная игра слов для англоязычной аудитории, но просто созвучие и «прямой» вариант смысла для большинства остальных потребителей.)
#перевод #бюропереводов #переводы #язык #языки #иностранныйязык #переводчик #агентствопереводов #переводбрендов #переводизвестныхбрендов #какпереводится #какпереводятсяназвания #иностранныебрендывроссии #названиябрендов #названиябрендовпроизношение #названиябрендоввразныхстранах #названиябрендовнакитайском #названиябрендовкоторыемыпроизносимнеправильно #русскийперевод #shorts
Видео целиком: https://youtu.be/DUoA2kUWGcI
В этом видео мы расскажем про самые молодые #языки. Например, #испанский.
Конечно, у испанцев был язык и сто, и пятьсот лет назад. Так почему же мы включили #испанский в список самых молодых? - Смотрите, рассказываем...
Подписывайтесь :)
Регулярно рассказываем интересное про #языки и #переводы тут: https://t.me/itrex_translations
#бюропереводов #агентствопереводов #языки #переводы #русский #иностранныеязыки #языкимира #shorts #испанскийязык #испанский #кастильскийиспанский #изабеллакастильская
Видео целиком: https://youtu.be/DUoA2kUWGcI
В этом видео мы расскажем про самые молодые #языки. Например, #хинди, который появился из #персидского и #урду.
Конечно, у индусов были языки и сто, и пятьсот лет назад. Так почему же мы включили их в список самых молодых? - Смотрите, рассказываем...
Оказывается, хинди официально "родился" только 19 сентября 1949 года. Совсем недавно!
Подписывайтесь :)
Регулярно рассказываем интересное про #языки и #переводы тут: https://t.me/itrex_translations
#бюропереводов #агентствопереводов #языки #переводы #русский #иностранныеязыки #языкимира #немецкийязык #турецкийязык #shorts #хинди #урду #персидскийязык
Видео целиком: https://youtu.be/DUoA2kUWGcI
В этом видео мы расскажем про самые молодые #языки. Например, #немецкий и #норвежский.
Конечно, у норвежцев и немцев были языки и сто, и пятьсот лет назад. Так почему же мы включили их в список самых молодых? - Смотрите, рассказываем...
Подписывайтесь :)
Регулярно рассказываем интересное про #языки и #переводы тут: https://t.me/itrex_translations
#бюропереводов #агентствопереводов #языки #переводы #русский #иностранныеязыки #языкимира #немецкийязык #турецкийязык #shorts
Видео целиком: https://youtu.be/DUoA2kUWGcI
В этом видео мы расскажем про самые молодые #языки. Например, #немецкий и #шведский.
Конечно, у турков и шведов были языки и сто, и пятьсот лет назад. Так почему же мы включили их в список самых молодых? - Смотрите, рассказываем...
Подписывайтесь :)
Регулярно рассказываем интересное про #языки и #переводы тут: https://t.me/itrex_translations
#бюропереводов #агентствопереводов #языки #переводы #русский #иностранныеязыки #языкимира #немецкийязык #турецкийязык #шведскийязык
Видео целиком: https://youtu.be/DUoA2kUWGcI
В этом видео мы расскажем про самые молодые #языки. Например, #немецкий и #турецкий.
Конечно, у турков и немцев были языки и сто, и пятьсот лет назад. Так почему же мы включили их в список самых молодых? - Смотрите, рассказываем...
Подписывайтесь :)
Регулярно рассказываем интересное про #языки и #переводы тут: https://t.me/itrex_translations
#бюропереводов #агентствопереводов #языки #переводы #русский #иностранныеязыки #языкимира #немецкийязык #турецкийязык
Видео целиком: https://youtu.be/DUoA2kUWGcI
В этом видео мы расскажем про самые молодые #языки. Например, #немецкий и #турецкий.
Конечно, у турков и немцев были языки и сто, и пятьсот лет назад. Так почему же мы включили их в список самых молодых? - Смотрите, рассказываем...
Подписывайтесь :)
Регулярно рассказываем интересное про #языки и #переводы тут: https://t.me/itrex_translations
#бюропереводов #агентствопереводов #языки #переводы #русский #иностранныеязыки #языкимира #немецкийязык #турецкийязык #испанскийязык
Видео целиком: https://youtu.be/DUoA2kUWGcI
В этом видео мы расскажем про самые молодые #языки. Например, #немецкий и #турецкий.
Конечно, у турков и немцев были языки и сто, и пятьсот лет назад. Так почему же мы включили их в список самых молодых? - Смотрите, рассказываем...
Подписывайтесь :)
Регулярно рассказываем интересное про #языки и #переводы тут: https://t.me/itrex_translations
#бюропереводов #агентствопереводов #языки #переводы #русский #иностранныеязыки #языкимира #немецкийязык #турецкийязык
Видео целиком: https://youtu.be/DUoA2kUWGcI
В этом видео мы расскажем про самые молодые #языки. Например, #немецкий и #турецкий.
Конечно, у турков и немцев были языки и сто, и пятьсот лет назад. Так почему же мы включили их в список самых молодых? - Смотрите, рассказываем...
Подписывайтесь :)
Регулярно рассказываем интересное про #языки и #переводы тут: https://t.me/itrex_translations
#бюропереводов #агентствопереводов #языки #переводы #русский #иностранныеязыки #языкимира #немецкийязык #турецкийязык
Видео целиком: https://youtu.be/DUoA2kUWGcI
В этом видео мы расскажем про самые молодые #языки. Например, #немецкий и #турецкий.
Конечно, у турков и немцев были языки и сто, и пятьсот лет назад. Так почему же мы включили их в список самых молодых? - Смотрите, рассказываем...
Подписывайтесь :)
Регулярно рассказываем интересное про #языки и #переводы тут: https://t.me/itrex_translations
#бюропереводов #агентствопереводов #языки #переводы #русский #иностранныеязыки #языкимира #немецкийязык #турецкийязык
Видео целиком: https://youtu.be/DUoA2kUWGcI
В этом видео мы расскажем про самые молодые #языки. Например, #немецкий и #турецкий.
Конечно, у турков и немцев были языки и сто, и пятьсот лет назад. Так почему же мы включили их в список самых молодых? - Смотрите, рассказываем...
Подписывайтесь :)
Регулярно рассказываем интересное про #языки и #переводы тут: https://t.me/itrex_translations
#бюропереводов #агентствопереводов #языки #переводы #русский #иностранныеязыки #языкимира #немецкийязык #турецкийязык
В сегодняшнем ролике мы расскажем о нашем ведении кейса для компании "Колесо обозрения" и их сайта “Солнце Москвы”. Да-да, именно то самое колесо обозрения в столице на ВДНХ. Мы работали в условиях сжатых сроков (всего 3 дня!) и ограниченного бюджета, а перевести сайт нужно было на два языка. Как же мы справились, какие инструменты использовали и что помогло сэкономить бюджет? Узнаете в видео!
Подписывайтесь :)
Регулярно рассказываем интересное про #языки и #переводы тут: https://t.me/itrex_translations
Прочитать про кейс подробнее: https://itrex.ru/projects/kejs-perevod-sajta-dlya-solncze-moskvy
Как помогли клиенту сэкономить?
Предложили 2 варианта расчета:
Вариант 1 - Перевод всех текстов сайта носителями языка.
Вариант 2 - Перевод ключевых маркетинговых текстов носителями языка, а контактной информации, реквизитов и других несущественных страниц переводчиками-неносителями. По сравнению с первым вариантом, это снижало расходы на 30%
Клиент выбрал свой вариант — это, кстати, тоже распространенная практика. Список страниц на перевод был сокращен: например, юридическую информацию решили не переводить на английский и китайский языки.
Контактную информация, часы работы и другие типовые тексты переводил переводчик-неноситель. Маркетинговые тексты для главной страницы, «Парковое пространство», «Посетителям» и другие разделы сайта, где важно было правильно передать красоту и эмоции исходного текста, переводили носители английского и китайского языков.
Это позволило снизить расходы более чем на 60% по сравнению с полным переводом всего изначального объема носителями китайского и английского языков.
К переводу сайтов все-таки стоит привлекать носителей языка — они знают, как правильно передать стилистику, сделать текст нативным и привлекательным для целевой аудитории.
В результате, задача была решена именно так, как было лучше всего для клиента: компания получила переведенный сайт именно в том объеме, который был нужен к моменту запуска колеса обозрения, и полностью в рамках бюджета.К переводу сайтов все-таки стоит привлекать носителей языка — они знают, как правильно передать стилистику, сделать текст нативным и привлекательным для целевой аудитории.
#перевод #бюропереводов #переводы #язык #языки #иностранныйязык #переводчик #агентствопереводов #кейс #примерперевода #солнцемосквы #переводнаанглийский #колесообозрениявднх #переводнакитайский #китайскийязык #китайский #переводсайта #заказалипереводсайта #сделатьпереводсайта #переводтекста #переводсайтанадругойязык #переводчиксайтовонлайн #мультиязычныйсайт #какперевестисайт #многоязычныйсайт #переводлокализациясайтов #локализациясайтов
В сегодняшнем ролике мы расскажем о нашем ведении кейса для компании "Колесо обозрения" и их сайта “Солнце Москвы”. Да-да, именно то самое колесо обозрения в столице на ВДНХ. Мы работали в условиях сжатых сроков (всего 3 дня!) и ограниченного бюджета, а перевести сайт нужно было на два языка. Как же мы справились, какие инструменты использовали и что помогло сэкономить бюджет? Узнаете в видео!
Подписывайтесь :)
Регулярно рассказываем интересное про #языки и #переводы тут: https://t.me/itrex_translations
Прочитать про кейс подробнее: https://itrex.ru/projects/kejs-perevod-sajta-dlya-solncze-moskvy
С первого взгляда кажется, кто кейс проще некуда. Если бы не пара особенностей:
- Клиенту нужно было перевести материалы за 3 дня — важно было успеть до запуска колеса обозрения. В государственных учреждениях согласование договора может потребовать нескольких дней. У нас их не было, поэтому сначала делали перевод, потом разбирались с «бумажками».
- Бюджет клиента был ограничен. Поэтому мы предложили клиенту несколько вариантов разумной экономии.
Как помогли клиенту сэкономить?
Предложили 2 варианта расчета:
Вариант 1 - Перевод всех текстов сайта носителями языка.
Вариант 2 - Перевод ключевых маркетинговых текстов носителями языка, а контактной информации, реквизитов и других несущественных страниц переводчиками-неносителями. По сравнению с первым вариантом, это снижало расходы на 30%
Клиент выбрал свой вариант — это, кстати, тоже распространенная практика. Список страниц на перевод был сокращен: например, юридическую информацию решили не переводить на английский и китайский языки.
Контактную информация, часы работы и другие типовые тексты переводил переводчик-неноситель. Маркетинговые тексты для главной страницы, «Парковое пространство», «Посетителям» и другие разделы сайта, где важно было правильно передать красоту и эмоции исходного текста, переводили носители английского и китайского языков.
Это позволило снизить расходы более чем на 60% по сравнению с полным переводом всего изначального объема носителями китайского и английского языков.
#перевод #бюропереводов #переводы #язык #языки #иностранныйязык #переводчик #агентствопереводов #кейс #примерперевода #солнцемосквы #переводнаанглийский #колесообозрениявднх #переводнакитайский #китайскийязык #китайский #переводсайта #заказалипереводсайта #сделатьпереводсайта #переводтекста #переводсайтанадругойязык #переводчиксайтовонлайн #мультиязычныйсайт #какперевестисайт #многоязычныйсайт #переводлокализациясайтов #локализациясайтов
В сегодняшнем ролике мы расскажем о нашем ведении кейса для компании "Колесо обозрения" и их сайта “Солнце Москвы”. Да-да, именно то самое колесо обозрения в столице на ВДНХ. Мы работали в условиях сжатых сроков (всего 3 дня!) и ограниченного бюджета, а перевести сайт нужно было на два языка. Как же мы справились, какие инструменты использовали и что помогло сэкономить бюджет? Узнаете в видео!
Подписывайтесь :)
Регулярно рассказываем интересное про #языки и #переводы тут: https://t.me/itrex_translations
Прочитать про кейс подробнее: https://itrex.ru/projects/kejs-perevod-sajta-dlya-solncze-moskvy
Как организовали процесс
1. Клиент прислал нам материалы на перевод.
2. Мы сформировали команду русскоязычных переводчиков и переводчиков-носителей, работающих в языковых парах «русский-китайский» и «русский-английский» и готовых быстро выполнить перевод.
3. Загрузили тексты в CAT-систему Memsourse и передали в работу специалистам.
4. Отправили переведенные тексты для сайта техническим специалистам «Солнце Москвы». Они выложили тексты на сайте.
5. Наши редакторы проверили правильность размещения материалов и дали комментарии для корректировки верстки и размещения текстов на китайском языке.
С первого взгляда кажется, кто кейс проще некуда. Если бы не пара особенностей:
- Клиенту нужно было перевести материалы за 3 дня — важно было успеть до запуска колеса обозрения. В государственных учреждениях согласование договора может потребовать нескольких дней. У нас их не было, поэтому сначала делали перевод, потом разбирались с «бумажками».
- Бюджет клиента был ограничен. Поэтому мы предложили клиенту несколько вариантов разумной экономии.
#перевод #бюропереводов #переводы #язык #языки #иностранныйязык #переводчик #агентствопереводов #кейс #примерперевода #солнцемосквы #переводнаанглийский #колесообозрениявднх #переводнакитайский #китайскийязык #китайский #переводсайта #заказалипереводсайта #сделатьпереводсайта #переводтекста #переводсайтанадругойязык #переводчиксайтовонлайн #мультиязычныйсайт #какперевестисайт #многоязычныйсайт #переводлокализациясайтов #локализациясайтов
В сегодняшнем ролике мы расскажем о нашем ведении кейса для компании "Колесо обозрения" и их сайта “Солнце Москвы”. Да-да, именно то самое колесо обозрения в столице на ВДНХ. Мы работали в условиях сжатых сроков (всего 3 дня!) и ограниченного бюджета, а перевести сайт нужно было на два языка. Как же мы справились, какие инструменты использовали и что помогло сэкономить бюджет? Узнаете в видео!
Подписывайтесь :)
Регулярно рассказываем интересное про #языки и #переводы тут: https://t.me/itrex_translations
Прочитать про кейс подробнее: https://itrex.ru/projects/kejs-perevod-sajta-dlya-solncze-moskvy
Те, кто работают в госкомпаниях знают, что срочные задачи прилетают часто, и так же часто на них выделяют мало денег. Что делать, если сдача проекта на носу, нужно срочно перевести сайт, а бюджет весьма скромный? — Оптимизировать расходы.
К нам в iTrex обратилась управляющая компания «Колесо обозрения» — организация, в ведомстве которой работа колеса обозрения на ВДНХ «Солнце Москвы». Достопримечательность была обновлена в 2022 году, как раз перед открытием колеса мы и переводили клиенту сайт.
Нужно было перевести сайт с русского языка на английский и китайский языки быстро и недорого.
Как организовали процесс
1. Клиент прислал нам материалы на перевод.
2. Мы сформировали команду русскоязычных переводчиков и переводчиков-носителей, работающих в языковых парах «русский-китайский» и «русский-английский» и готовых быстро выполнить перевод.
3. Загрузили тексты в CAT-систему Memsourse и передали в работу специалистам.
4. Отправили переведенные тексты для сайта техническим специалистам «Солнце Москвы». Они выложили тексты на сайте.
5. Наши редакторы проверили правильность размещения материалов и дали комментарии для корректировки верстки и размещения текстов на китайском языке.
#перевод #бюропереводов #переводы #язык #языки #иностранныйязык #переводчик #агентствопереводов #кейс #примерперевода #солнцемосквы #переводнаанглийский #колесообозрениявднх #переводнакитайский #китайскийязык #китайский #переводсайта #заказалипереводсайта #сделатьпереводсайта #переводтекста #переводсайтанадругойязык #переводчиксайтовонлайн #мультиязычныйсайт #какперевестисайт #многоязычныйсайт #переводлокализациясайтов #локализациясайтов
Работа верстальщика в переводе презентации очень важна. Иногда верстальщик лишь корректирует внешний вид перевода после работы CAT-системы. Если часть элементов с текстом в нередактируемом формате, верстальщик вручную вставляет в них перевод. А если презентацию нужно перевести с LTR-языка (где пишут слева направо) на RTL-язык (например, иврит или арабский), то верстальщик полностью зеркально переверстывает всю презентацию.
Перевод презентации: что нужно учитывать? (часть 8) #shorts
Рассказ целиком: https://youtu.be/cOpZZT1Niso
Перевод презентации требует особых навыков, которыми обладают не все переводчики. В этом видео мы поделимся с вами советами и лучшими практиками, которые помогут сделать перевод презентации качественным и понятным для аудитории.
Подписывайтесь :)
Регулярно рассказываем интересное про #языки и #переводы тут: https://t.me/itrex_translations
#переводы #перевод #переводпрезентаций #презентация #презентации #презентациивpowerpoint #переводпрезентациивтекст #локализация #перевестинарусский #перевестисрусскогонаанглийский #маркетинг #переводнаанглийский #какперевестипрезентациювпдф #какперевестипрезентациювворд #какперевестипрезентациюнадругойязык #каксделатьперевод #каксделатьпереводтекста #бюропереводов #агентствопереводов #бюропереводовбизнес #работавбюропереводов
При переводе презентаций особенно важно учитывать стилистику, терминологию и сленг, принятые у целевой аудитории и в отрасли.
Перевод презентации: что нужно учитывать? (часть 7) #shorts
Рассказ целиком: https://youtu.be/cOpZZT1Niso
Перевод презентации требует особых навыков, которыми обладают не все переводчики. В этом видео мы поделимся с вами советами и лучшими практиками, которые помогут сделать перевод презентации качественным и понятным для аудитории.
Подписывайтесь :)
Регулярно рассказываем интересное про #языки и #переводы тут: https://t.me/itrex_translations
#переводы #перевод #переводпрезентаций #презентация #презентации #презентациивpowerpoint #переводпрезентациивтекст #локализация #перевестинарусский #перевестисрусскогонаанглийский #маркетинг #переводнаанглийский #какперевестипрезентациювпдф #какперевестипрезентациювворд #какперевестипрезентациюнадругойязык #каксделатьперевод #каксделатьпереводтекста #бюропереводов #агентствопереводов #бюропереводовбизнес #работавбюропереводов
Для чего бюро переводов используют кошек? Как CAT-системы помогают переводить презентации быстрее и качественнее?
Перевод презентации: что нужно учитывать? (часть 6) #shorts
Рассказ целиком: https://youtu.be/cOpZZT1Niso
Перевод презентации требует особых навыков, которыми обладают не все переводчики. В этом видео мы поделимся с вами советами и лучшими практиками, которые помогут сделать перевод презентации качественным и понятным для аудитории.
Подписывайтесь :)
Регулярно рассказываем интересное про #языки и #переводы тут: https://t.me/itrex_translations
#переводы #перевод #переводпрезентаций #презентация #презентации #презентациивpowerpoint #переводпрезентациивтекст #локализация #перевестинарусский #перевестисрусскогонаанглийский #маркетинг #переводнаанглийский #какперевестипрезентациювпдф #какперевестипрезентациювворд #какперевестипрезентациюнадругойязык #каксделатьперевод #каксделатьпереводтекста #бюропереводов #агентствопереводов #бюропереводовбизнес #работавбюропереводов
