Добавить
Уведомления

Высокое искусство перевода: памяти Сергея Гончаренко | МНПК в МГЛУ 9-10 ноября 2020 г. | День 1

Международная научно-практическая конференция «Высокое искусство перевода» 9 и 10 ноября 2020 года состоялась первая международная научно-практическая конференция испанистов «Высокое искусство перевода». Мероприятие было приурочено к 75-летию со дня рождения выдающегося поэта и переводчика С. Ф. Гончаренко. Программа мероприятия включала в себя доклады многих ученых из вузов Испании, Колумбии и России. https://linguanet.ru/ob-universitete/news/?ELEMENT_ID=8556 11:00 открытие конференции (модератор –А.А. Альварес Солер) 11:20 И.А. Краева, ректор МГЛУ 20:37 Alfonso López Caballero, Embajador de la República de Colombia 31:03 Juan Carlos Vidal García, Director del Instituto Cervantes de Moscú 35:24 Erick Roberto Sosa Aldana, Empresario, filántropo, antiguo Ministro Plenipotenciario, Consejero de la República de Guatemala en la Federación de Rusia 42:58 Héctor Cadavid, Vicerrector de Investigaciones de la Universidad del Valle 44:50 Lilia Moiséenko, Presidenta de la Asociación de Hispanistas de Rusia 52:31 Е.А. Похолкова, декан ПФ МГЛУ 56:43 А.Г. Гавриленко, учредитель стипендии им. С. Ф. Гончаренко 59:09 М. Зубов, студент ПФ МГЛУ 1:01:53 В. Полегошко, выпускник ПФ МГЛУ 1:06:27 обращение Ю.В. Романова (читает М. Зубов) 1:11:34 Andrés Santana Arribas, Universidad de Cádiz (España) 1:17:21 Enrique Quero Gervilla, Universidad de Granada (España) 1:27:10 Simón José Suárez Cuadros, Universidad de Granada (España) 1:30:56 Rafael Guzmán Tirado, Universidad de Granada (España) 1:34:03 Рубен Дарио Флорес Арсила, Национальный Университет Боготы 1:46:06 Т.А. Евграфова, Библиотека иностранной литературы им. М. И. Рудомино 1:49:47 П.М. Глушко, поэт, драматург, переводчик 1:55:01 Е.С. Гончаренко, МГЛУ 2:03:01 презентация книги С.Ф. Гончаренко «Избранные поэтические переводы с испанского» 2:45:54 секция 1: «Русская лирика в испаноязычном мире и образ Испании в русской культуре» (модераторы: А.А. Альварес Солер, Е.С. Гончаренко) 2:46:43 Joaquín Torquemada Sánchez «Tres siglos de poesía rusa. Antología bilingüe. Presentación del libro» 3:19:22 Rubén Darío Flórez Arcila «El lenguaje de la poesía rusa y sus códigos culturales desde otra orilla de la traducción: Alexandr Pushkin, Serguéi Goncharenko y Maksim Amelin» 3:53:04 María Radovic, «El Diccionario de las personalidades ilustres de la Alianza del Pacífico» 4:06:52 «Traducción colectiva de la voz lírica. Cuentos de Elvira Cámara Aguilera» 4:58:46 «Rescatando valores culturales de las Américas en la cuentística de Manuel Zapata Olivella» 5:39:05 Alejandro González Puche, Ma Zhenghong «El ejercicio de traducción a partir de la creación artística» 6:03:35 секция 2. Круглый стол (модераторы:А.А. Альварес Солер, М.Е. Емельянов, Е.С. Гончаренко) 6:02:52 Т.А. Медведева о переводе латиноамериканских рассказов 6:26:20 Е.А. Хованович о переводе детской поэзии 6:54:56 А.И. Казачков о переводе латиноамериканской прозы 7:22:32 В. Махортова «Единое начало всех вещей...» или поэзия Софии де Мелло в русских переводах» 7:37:09 В. Полегошко «Канарская поэзия и Томас Моралес» 7:57:44 А. Походонько «Художественный текст как синтез искусств» 8:11:33 Ю. Загудалина «Мои первые шаги в мире поэзии и поэтического перевода» 8:23:36 видео «Читаем испаноязычную поэзию в русских переводах» (студенты, выпускники, преподаватели МГЛУ)

Иконка канала ФГБОУ ВО МГЛУ
65 подписчиков
12+
17 просмотров
5 лет назад
12+
17 просмотров
5 лет назад

Международная научно-практическая конференция «Высокое искусство перевода» 9 и 10 ноября 2020 года состоялась первая международная научно-практическая конференция испанистов «Высокое искусство перевода». Мероприятие было приурочено к 75-летию со дня рождения выдающегося поэта и переводчика С. Ф. Гончаренко. Программа мероприятия включала в себя доклады многих ученых из вузов Испании, Колумбии и России. https://linguanet.ru/ob-universitete/news/?ELEMENT_ID=8556 11:00 открытие конференции (модератор –А.А. Альварес Солер) 11:20 И.А. Краева, ректор МГЛУ 20:37 Alfonso López Caballero, Embajador de la República de Colombia 31:03 Juan Carlos Vidal García, Director del Instituto Cervantes de Moscú 35:24 Erick Roberto Sosa Aldana, Empresario, filántropo, antiguo Ministro Plenipotenciario, Consejero de la República de Guatemala en la Federación de Rusia 42:58 Héctor Cadavid, Vicerrector de Investigaciones de la Universidad del Valle 44:50 Lilia Moiséenko, Presidenta de la Asociación de Hispanistas de Rusia 52:31 Е.А. Похолкова, декан ПФ МГЛУ 56:43 А.Г. Гавриленко, учредитель стипендии им. С. Ф. Гончаренко 59:09 М. Зубов, студент ПФ МГЛУ 1:01:53 В. Полегошко, выпускник ПФ МГЛУ 1:06:27 обращение Ю.В. Романова (читает М. Зубов) 1:11:34 Andrés Santana Arribas, Universidad de Cádiz (España) 1:17:21 Enrique Quero Gervilla, Universidad de Granada (España) 1:27:10 Simón José Suárez Cuadros, Universidad de Granada (España) 1:30:56 Rafael Guzmán Tirado, Universidad de Granada (España) 1:34:03 Рубен Дарио Флорес Арсила, Национальный Университет Боготы 1:46:06 Т.А. Евграфова, Библиотека иностранной литературы им. М. И. Рудомино 1:49:47 П.М. Глушко, поэт, драматург, переводчик 1:55:01 Е.С. Гончаренко, МГЛУ 2:03:01 презентация книги С.Ф. Гончаренко «Избранные поэтические переводы с испанского» 2:45:54 секция 1: «Русская лирика в испаноязычном мире и образ Испании в русской культуре» (модераторы: А.А. Альварес Солер, Е.С. Гончаренко) 2:46:43 Joaquín Torquemada Sánchez «Tres siglos de poesía rusa. Antología bilingüe. Presentación del libro» 3:19:22 Rubén Darío Flórez Arcila «El lenguaje de la poesía rusa y sus códigos culturales desde otra orilla de la traducción: Alexandr Pushkin, Serguéi Goncharenko y Maksim Amelin» 3:53:04 María Radovic, «El Diccionario de las personalidades ilustres de la Alianza del Pacífico» 4:06:52 «Traducción colectiva de la voz lírica. Cuentos de Elvira Cámara Aguilera» 4:58:46 «Rescatando valores culturales de las Américas en la cuentística de Manuel Zapata Olivella» 5:39:05 Alejandro González Puche, Ma Zhenghong «El ejercicio de traducción a partir de la creación artística» 6:03:35 секция 2. Круглый стол (модераторы:А.А. Альварес Солер, М.Е. Емельянов, Е.С. Гончаренко) 6:02:52 Т.А. Медведева о переводе латиноамериканских рассказов 6:26:20 Е.А. Хованович о переводе детской поэзии 6:54:56 А.И. Казачков о переводе латиноамериканской прозы 7:22:32 В. Махортова «Единое начало всех вещей...» или поэзия Софии де Мелло в русских переводах» 7:37:09 В. Полегошко «Канарская поэзия и Томас Моралес» 7:57:44 А. Походонько «Художественный текст как синтез искусств» 8:11:33 Ю. Загудалина «Мои первые шаги в мире поэзии и поэтического перевода» 8:23:36 видео «Читаем испаноязычную поэзию в русских переводах» (студенты, выпускники, преподаватели МГЛУ)

, чтобы оставлять комментарии