12.12.2025 || Шримад Бхагаватам 11.4.10 || Е.М. Сарвабхаума Прабху

ШБ 11.4.10 त्वां सेवतां सुरकृता बहवोऽन्तराया: स्वौको विलङ्घ्य परमं व्रजतां पदं ते । नान्यस्य बर्हिषि बलीन् ददत: स्वभागान् धत्ते पदं त्वमविता यदि विघ्नमूर्ध्नि ॥ १० ॥ тва̄м̇ севата̄м̇ сура-кр̣та̄ бахаво ’нтара̄йа̄х̣ свауко вилан̇гхйа парамам̇ враджата̄м̇ падам̇ те на̄нйасйа бархиши балӣн дадатах̣ сва-бха̄га̄н дхатте падам̇ твам авита̄ йади вигхна-мӯрдхни Пословный перевод тва̄м — Ты; севата̄м — тем, кто служит; сура-кр̣та̄х̣ — причиненные полубогами; бахавах̣ — множество; антара̄йа̄х̣ — беспокойств; сва-оках̣ — их обителей (планет полубогов); вилан̇гхйа — следуя мимо; парамам — высшей; враджата̄м — которые движутся; падам — к обители; те — Твоей; на — нет таких; анйасйа — для других; бархиши — в жертвоприношениях; балӣн — подношения; дадатах̣ — для того, кто дает; сва-бха̄га̄н — их долю (полубогов); дхатте — (преданный) ставит; падам — свою стопу; твам — Ты; авита̄ — защитник; йади — потому что; вигхна — беспокойству; мӯрдхни — на голову. Перевод «Полубоги чинят множество препятствий тем, кто поклоняется Тебе в надежде миновать временные обители полубогов и попасть в Твою высшую обитель. Тот, кто подносит полубогам причитающиеся им дары, проводя жертвоприношения, не сталкивается с подобными трудностями. Но, поскольку Ты собственноручно защищаешь Своего преданного, он наступает на голову любому препятствию, воздвигнутому полубогами на его пути».

Иконка канала ISKCON Mayapur - Русский
142 подписчика
12+
18 просмотров
4 месяца назад
12+
18 просмотров
4 месяца назад

ШБ 11.4.10 त्वां सेवतां सुरकृता बहवोऽन्तराया: स्वौको विलङ्घ्य परमं व्रजतां पदं ते । नान्यस्य बर्हिषि बलीन् ददत: स्वभागान् धत्ते पदं त्वमविता यदि विघ्नमूर्ध्नि ॥ १० ॥ тва̄м̇ севата̄м̇ сура-кр̣та̄ бахаво ’нтара̄йа̄х̣ свауко вилан̇гхйа парамам̇ враджата̄м̇ падам̇ те на̄нйасйа бархиши балӣн дадатах̣ сва-бха̄га̄н дхатте падам̇ твам авита̄ йади вигхна-мӯрдхни Пословный перевод тва̄м — Ты; севата̄м — тем, кто служит; сура-кр̣та̄х̣ — причиненные полубогами; бахавах̣ — множество; антара̄йа̄х̣ — беспокойств; сва-оках̣ — их обителей (планет полубогов); вилан̇гхйа — следуя мимо; парамам — высшей; враджата̄м — которые движутся; падам — к обители; те — Твоей; на — нет таких; анйасйа — для других; бархиши — в жертвоприношениях; балӣн — подношения; дадатах̣ — для того, кто дает; сва-бха̄га̄н — их долю (полубогов); дхатте — (преданный) ставит; падам — свою стопу; твам — Ты; авита̄ — защитник; йади — потому что; вигхна — беспокойству; мӯрдхни — на голову. Перевод «Полубоги чинят множество препятствий тем, кто поклоняется Тебе в надежде миновать временные обители полубогов и попасть в Твою высшую обитель. Тот, кто подносит полубогам причитающиеся им дары, проводя жертвоприношения, не сталкивается с подобными трудностями. Но, поскольку Ты собственноручно защищаешь Своего преданного, он наступает на голову любому препятствию, воздвигнутому полубогами на его пути».

, чтобы оставлять комментарии