haste makes waste
HASTE MAKES WASTE — значение, перевод, примеры употребления, происхождение, аналоги Выражение «haste makes waste» означает, что спешка приводит к ошибкам, которые в итоге тратят больше времени, усилий или ресурсов, чем если бы дело делалось спокойно и обдуманно. Дословно переводится как «спешка порождает отходы». Варианты перевода на русский язык: - поспешишь — людей насмешишь; - тише едешь — дальше будешь; - сто раз отмерь — один раз отрежь; - что скоро — то не споро. Когда используют Выражение применяют в ситуациях, когда: - нужно предостеречь кого-то от поспешных действий, которые могут привести к неудаче; - необходимо подчеркнуть важность тщательного планирования и внимательности в работе, чтобы избежать ошибок; - требуется объяснить, почему поспешные решения или действия обернулись дополнительными затратами времени, денег или усилий; - нужно напомнить о ценности обдуманности и осторожности в важных делах. Например, его можно использовать, если кто-то торопится завершить проект, принимает поспешное решение или действует необдуманно. Стилистика Выражение имеет характер пословицы (proverb). Оно слегка формальное и наставительное. Подходит как для неформальных бесед, так и для более официальных ситуаций — встреч, презентаций, письменной переписки. Передаёт тон осторожности и мудрости, призывает к вдумчивому и внимательному поведению. Примеры использования 1. The old craftsman often reminded his apprentices that haste makes waste in their work. — Старый мастер часто напоминал своим ученикам, что поспешишь — людей насмешишь в их работе. 2. The manager warned us that haste makes waste, so we should take our time. — Менеджер предупредил нас, что поспешишь — людей насмешишь, поэтому мы должны не торопиться. 3. He learned the hard way that haste makes waste when he accidentally deleted an important file. — Он на собственном опыте узнал, что поспешишь — людей насмешишь, когда случайно удалил важный файл. 4. Before making a hasty decision, it's important to remember that haste makes waste. — Перед тем как принять поспешное решение, важно помнить, что спешка приводит к потерям. 5. The team learned that haste makes waste after rushing to launch the faulty product. — Команда поняла, что поспешишь — людей насмешишь, после того как поспешила запустить бракованный продукт. Происхождение Идея о том, что спешка контрпродуктивна, возникла ещё в древности. Одно из первых упоминаний подобной мысли встречается в апокрифической Книге Премудрости около 190 года до н. э.: There is one that toilet and laboureth, and maketh haste, and is so much the more behind («Есть такой, который трудится и торопится, но от этого отстаёт ещё больше»). В английском языке фраза впервые зафиксирована в 1542 году в переводе Prоverbs of Erasmus Николаса Уддалла (Apophthegmes). Позже она появилась в сборнике пословиц Джона Рэя в 1678 году в расширенной форме: Haste makes waste, and waste makes want, and want makes strife between the goodman and his wife («Спешка приводит к потерям, потери приводят к нужде, а нужда — к ссорам между мужем и женой»). Аналоги в американском английском В американском английском есть несколько выражений, близких по смыслу: - more haste, less speed — чем больше спешки, тем меньше скорости (то есть спешка замедляет дело); - slow and steady wins the race — медленный и устойчивый побеждает в гонке (аналог русской пословицы «Тише едешь — дальше будешь»); - measure twice, cut once — отмерь дважды, отрежь один раз (подчёркивает важность проверки перед действием); - look before you leap — посмотри, прежде чем прыгнуть (призывает к осторожности перед принятием решения); - better safe than sorry — лучше подстраховаться, чем потом сожалеть. Эти выражения также передают идею о том, что поспешные действия часто приводят к негативным последствиям. ПОДДЕРЖИТЕ НАШ КАНАЛ – нажмите кнопку "Поддержать" и пожертвуйте любую сумму – ТОГДА МЫ СМОЖЕМ ПРЕДЛОЖИТЬ ВАМ ЕЩЁ БОЛЬШЕ РАЗНЫХ КАЧЕСТВЕННЫХ И ПОЛЕЗНЫХ МАТЕРИАЛОВ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ АМЕРИКАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО #learnenglish #english #englishvibe #английский #advancedenglish #englishidioms #englishslang
HASTE MAKES WASTE — значение, перевод, примеры употребления, происхождение, аналоги Выражение «haste makes waste» означает, что спешка приводит к ошибкам, которые в итоге тратят больше времени, усилий или ресурсов, чем если бы дело делалось спокойно и обдуманно. Дословно переводится как «спешка порождает отходы». Варианты перевода на русский язык: - поспешишь — людей насмешишь; - тише едешь — дальше будешь; - сто раз отмерь — один раз отрежь; - что скоро — то не споро. Когда используют Выражение применяют в ситуациях, когда: - нужно предостеречь кого-то от поспешных действий, которые могут привести к неудаче; - необходимо подчеркнуть важность тщательного планирования и внимательности в работе, чтобы избежать ошибок; - требуется объяснить, почему поспешные решения или действия обернулись дополнительными затратами времени, денег или усилий; - нужно напомнить о ценности обдуманности и осторожности в важных делах. Например, его можно использовать, если кто-то торопится завершить проект, принимает поспешное решение или действует необдуманно. Стилистика Выражение имеет характер пословицы (proverb). Оно слегка формальное и наставительное. Подходит как для неформальных бесед, так и для более официальных ситуаций — встреч, презентаций, письменной переписки. Передаёт тон осторожности и мудрости, призывает к вдумчивому и внимательному поведению. Примеры использования 1. The old craftsman often reminded his apprentices that haste makes waste in their work. — Старый мастер часто напоминал своим ученикам, что поспешишь — людей насмешишь в их работе. 2. The manager warned us that haste makes waste, so we should take our time. — Менеджер предупредил нас, что поспешишь — людей насмешишь, поэтому мы должны не торопиться. 3. He learned the hard way that haste makes waste when he accidentally deleted an important file. — Он на собственном опыте узнал, что поспешишь — людей насмешишь, когда случайно удалил важный файл. 4. Before making a hasty decision, it's important to remember that haste makes waste. — Перед тем как принять поспешное решение, важно помнить, что спешка приводит к потерям. 5. The team learned that haste makes waste after rushing to launch the faulty product. — Команда поняла, что поспешишь — людей насмешишь, после того как поспешила запустить бракованный продукт. Происхождение Идея о том, что спешка контрпродуктивна, возникла ещё в древности. Одно из первых упоминаний подобной мысли встречается в апокрифической Книге Премудрости около 190 года до н. э.: There is one that toilet and laboureth, and maketh haste, and is so much the more behind («Есть такой, который трудится и торопится, но от этого отстаёт ещё больше»). В английском языке фраза впервые зафиксирована в 1542 году в переводе Prоverbs of Erasmus Николаса Уддалла (Apophthegmes). Позже она появилась в сборнике пословиц Джона Рэя в 1678 году в расширенной форме: Haste makes waste, and waste makes want, and want makes strife between the goodman and his wife («Спешка приводит к потерям, потери приводят к нужде, а нужда — к ссорам между мужем и женой»). Аналоги в американском английском В американском английском есть несколько выражений, близких по смыслу: - more haste, less speed — чем больше спешки, тем меньше скорости (то есть спешка замедляет дело); - slow and steady wins the race — медленный и устойчивый побеждает в гонке (аналог русской пословицы «Тише едешь — дальше будешь»); - measure twice, cut once — отмерь дважды, отрежь один раз (подчёркивает важность проверки перед действием); - look before you leap — посмотри, прежде чем прыгнуть (призывает к осторожности перед принятием решения); - better safe than sorry — лучше подстраховаться, чем потом сожалеть. Эти выражения также передают идею о том, что поспешные действия часто приводят к негативным последствиям. ПОДДЕРЖИТЕ НАШ КАНАЛ – нажмите кнопку "Поддержать" и пожертвуйте любую сумму – ТОГДА МЫ СМОЖЕМ ПРЕДЛОЖИТЬ ВАМ ЕЩЁ БОЛЬШЕ РАЗНЫХ КАЧЕСТВЕННЫХ И ПОЛЕЗНЫХ МАТЕРИАЛОВ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ АМЕРИКАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО #learnenglish #english #englishvibe #английский #advancedenglish #englishidioms #englishslang
