02.02.2026 || Шримад Бхагаватам 11.5.41 || Е.М. Дживананда Прабху

ШБ 11.5.41 देवर्षिभूताप्तनृणां पितृणां न किङ्करो नायमृणी च राजन् । सर्वात्मना य: शरणं शरण्यं गतो मुकुन्दं परिहृत्य कर्तम् ॥ ४१ ॥ деварши-бхӯта̄пта-нр̣н̣а̄м̇ питР̣̄н̣а̄м̇ на кин̇каро на̄йам р̣н̣ӣ ча ра̄джан сарва̄тмана̄ йах̣ ш́аран̣ам̇ ш́аран̣йам̇ гато мукундам̇ парихр̣тйа картам Пословный перевод дева — полубогов; р̣ши — мудрецов; бхӯта — простых живых существ; а̄пта — друзей и родственников; нр̣н̣а̄м — человечества; питР̣̄н̣а̄м — предков; на — не; кин̇карах̣ — слуга; на — не; айам — этот человек; р̣н̣ӣ — должник; ча — а также; ра̄джан — о царь; сарва-а̄тмана̄ — всем своим существом; йах̣ — человек, который; ш́аран̣ам — в поисках прибежища; ш́аран̣йам — к Верховной Личности Бога, дающей убежище каждому; гатах̣ — обратился; мукундам — к Мукунде; парихр̣тйа — оставляя; картам — обязанности. Перевод О царь, тот, кто оставил все мирские обязанности и сделал своим единственным прибежищем лотосные стопы Мукунды, дарующего прибежище каждому, больше ничего не должен ни полубогам, ни великим мудрецам, ни простым смертным, ни родственникам, ни друзьям, ни человечеству в целом, ни даже почившим предкам. Поскольку все перечисленные живые существа — неотъемлемые части Верховного Господа, человеку, который целиком поглощен служением Господу, нет необходимости служить каждому из них в отдельности.

Иконка канала ISKCON Mayapur - Русский
142 подписчика
12+
10 просмотров
2 месяца назад
12+
10 просмотров
2 месяца назад

ШБ 11.5.41 देवर्षिभूताप्तनृणां पितृणां न किङ्करो नायमृणी च राजन् । सर्वात्मना य: शरणं शरण्यं गतो मुकुन्दं परिहृत्य कर्तम् ॥ ४१ ॥ деварши-бхӯта̄пта-нр̣н̣а̄м̇ питР̣̄н̣а̄м̇ на кин̇каро на̄йам р̣н̣ӣ ча ра̄джан сарва̄тмана̄ йах̣ ш́аран̣ам̇ ш́аран̣йам̇ гато мукундам̇ парихр̣тйа картам Пословный перевод дева — полубогов; р̣ши — мудрецов; бхӯта — простых живых существ; а̄пта — друзей и родственников; нр̣н̣а̄м — человечества; питР̣̄н̣а̄м — предков; на — не; кин̇карах̣ — слуга; на — не; айам — этот человек; р̣н̣ӣ — должник; ча — а также; ра̄джан — о царь; сарва-а̄тмана̄ — всем своим существом; йах̣ — человек, который; ш́аран̣ам — в поисках прибежища; ш́аран̣йам — к Верховной Личности Бога, дающей убежище каждому; гатах̣ — обратился; мукундам — к Мукунде; парихр̣тйа — оставляя; картам — обязанности. Перевод О царь, тот, кто оставил все мирские обязанности и сделал своим единственным прибежищем лотосные стопы Мукунды, дарующего прибежище каждому, больше ничего не должен ни полубогам, ни великим мудрецам, ни простым смертным, ни родственникам, ни друзьям, ни человечеству в целом, ни даже почившим предкам. Поскольку все перечисленные живые существа — неотъемлемые части Верховного Господа, человеку, который целиком поглощен служением Господу, нет необходимости служить каждому из них в отдельности.

, чтобы оставлять комментарии