Добавить
Уведомления

cost a pretty penny

COST A PRETTY PENNY — значение, перевод, примеры употребления, происхождение, аналоги Выражение «cost a pretty penny» означает, что что-то стоит очень дорого, обходится в значительную сумму денег. Это идиома, которая используется для описания высокой стоимости товара, услуги или мероприятия. Варианты перевода на русский язык: - стоить уйму денег; - обойтись в изрядную сумму; - влететь в копеечку; - стоить немалых денег; - стоить целое состояние; - стоить кругленькую сумму. Когда используют Идиому применяют в ситуациях, когда речь идёт о чём-то дорогостоящем: - дорогие покупки (роскошные автомобили, дизайнерская одежда, недвижимость); - масштабные проекты (ремонт дома, организация мероприятия, обучение за границей); - услуги, требующие значительных затрат (лечение, образование в престижном вузе, обслуживание элитного оборудования); - коллекционные предметы или антиквариат. Выражение может использоваться как в прямом смысле (указание на высокую стоимость), так и с оттенком недовольства, удивления или иронии. Стилистика Идиома имеет разговорный характер и часто используется в неформальной обстановке. Она придаёт речи непринуждённый тон, но может также выражать эмоциональную окраску — недовольство, удивление или даже сарказм, в зависимости от контекста. В некоторых случаях выражение может быть использовано в юмористическом ключе. Примеры использования 1. That new designer dress must have cost a pretty penny — Это новое дизайнерское платье, должно быть, стоило уйму денег. 2. Renovating the entire house cost a pretty penny, but now we have our dream home with all modern amenities — Ремонт всего дома стоил целое состояние, но теперь у нас есть дом мечты со всеми современными удобствами. 3. His dream of studying abroad cost his parents a pretty penny — Его мечта учиться за границей обошлась родителям в кругленькую сумму. 4. A film set entirely on the Autobots and Decepticons' home planet would probably have to cost a pretty penny, especially if there aren't any earthlings running around — Фильм, снятый полностью на родной планете автоботов и десептиконов, вероятно, будет стоить немалых денег, особенно если вокруг не будет землян. 5. Sending your kids to private school will cost a pretty penny these days — Отправить детей в частную школу в наши дни влетит в копеечку. Происхождение Точное происхождение фразы неизвестно, но она используется уже несколько веков. Слово penny в британской системе монет представляло собой небольшую сумму денег. Однако добавление слова pretty в выражение придаёт ему оттенок высокой стоимости, намекая на то, что речь идёт о значительной сумме, а не о мелких потерях. Существует версия, что в XVII–XVIII веках слово pretty в контексте денег означало «впечатляюще» или «достаточно». Со временем значение выражения эволюционировало, и теперь оно используется для описания высокой стоимости. Аналоги в американском английском Некоторые выражения, близкие по смыслу: - Cost an arm and a leg (см. https://rutube.ru/video/f513b9d059bd19e62f2c37ab39a25abe/?playlist=1460630) — стоить баснословные деньги, обходиться в кругленькую сумму. - Cost a fortune — стоить целое состояние. - Cost a bundle — стоить очень дорого. - Cost a lot или cost a lot of money — стоить много денег. - Be very expensive — быть очень дорогим. Эти выражения также используются для описания высокой стоимости, но могут иметь немного разную эмоциональную окраску или стилистическую окраску. ПОДДЕРЖИТЕ НАШ КАНАЛ – нажмите кнопку "Поддержать" и пожертвуйте любую сумму – ТОГДА МЫ СМОЖЕМ ПРЕДЛОЖИТЬ ВАМ ЕЩЁ БОЛЬШЕ РАЗНЫХ КАЧЕСТВЕННЫХ И ПОЛЕЗНЫХ МАТЕРИАЛОВ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ АМЕРИКАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО

12+
29 просмотров
17 часов назад
12+
29 просмотров
17 часов назад

COST A PRETTY PENNY — значение, перевод, примеры употребления, происхождение, аналоги Выражение «cost a pretty penny» означает, что что-то стоит очень дорого, обходится в значительную сумму денег. Это идиома, которая используется для описания высокой стоимости товара, услуги или мероприятия. Варианты перевода на русский язык: - стоить уйму денег; - обойтись в изрядную сумму; - влететь в копеечку; - стоить немалых денег; - стоить целое состояние; - стоить кругленькую сумму. Когда используют Идиому применяют в ситуациях, когда речь идёт о чём-то дорогостоящем: - дорогие покупки (роскошные автомобили, дизайнерская одежда, недвижимость); - масштабные проекты (ремонт дома, организация мероприятия, обучение за границей); - услуги, требующие значительных затрат (лечение, образование в престижном вузе, обслуживание элитного оборудования); - коллекционные предметы или антиквариат. Выражение может использоваться как в прямом смысле (указание на высокую стоимость), так и с оттенком недовольства, удивления или иронии. Стилистика Идиома имеет разговорный характер и часто используется в неформальной обстановке. Она придаёт речи непринуждённый тон, но может также выражать эмоциональную окраску — недовольство, удивление или даже сарказм, в зависимости от контекста. В некоторых случаях выражение может быть использовано в юмористическом ключе. Примеры использования 1. That new designer dress must have cost a pretty penny — Это новое дизайнерское платье, должно быть, стоило уйму денег. 2. Renovating the entire house cost a pretty penny, but now we have our dream home with all modern amenities — Ремонт всего дома стоил целое состояние, но теперь у нас есть дом мечты со всеми современными удобствами. 3. His dream of studying abroad cost his parents a pretty penny — Его мечта учиться за границей обошлась родителям в кругленькую сумму. 4. A film set entirely on the Autobots and Decepticons' home planet would probably have to cost a pretty penny, especially if there aren't any earthlings running around — Фильм, снятый полностью на родной планете автоботов и десептиконов, вероятно, будет стоить немалых денег, особенно если вокруг не будет землян. 5. Sending your kids to private school will cost a pretty penny these days — Отправить детей в частную школу в наши дни влетит в копеечку. Происхождение Точное происхождение фразы неизвестно, но она используется уже несколько веков. Слово penny в британской системе монет представляло собой небольшую сумму денег. Однако добавление слова pretty в выражение придаёт ему оттенок высокой стоимости, намекая на то, что речь идёт о значительной сумме, а не о мелких потерях. Существует версия, что в XVII–XVIII веках слово pretty в контексте денег означало «впечатляюще» или «достаточно». Со временем значение выражения эволюционировало, и теперь оно используется для описания высокой стоимости. Аналоги в американском английском Некоторые выражения, близкие по смыслу: - Cost an arm and a leg (см. https://rutube.ru/video/f513b9d059bd19e62f2c37ab39a25abe/?playlist=1460630) — стоить баснословные деньги, обходиться в кругленькую сумму. - Cost a fortune — стоить целое состояние. - Cost a bundle — стоить очень дорого. - Cost a lot или cost a lot of money — стоить много денег. - Be very expensive — быть очень дорогим. Эти выражения также используются для описания высокой стоимости, но могут иметь немного разную эмоциональную окраску или стилистическую окраску. ПОДДЕРЖИТЕ НАШ КАНАЛ – нажмите кнопку "Поддержать" и пожертвуйте любую сумму – ТОГДА МЫ СМОЖЕМ ПРЕДЛОЖИТЬ ВАМ ЕЩЁ БОЛЬШЕ РАЗНЫХ КАЧЕСТВЕННЫХ И ПОЛЕЗНЫХ МАТЕРИАЛОВ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ АМЕРИКАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО