René de la Garde France Une petite fée/Одна маленькая фея #французская

Une petite fée Одна маленькая фея Comme je faisais bouillir de l'eau Спокойно воду кипятил, Pour me faire un café, Готовил себе кофе я, Sur ma table est tombée Когда ко мне на стол спустилась Une petite fée Одна маааленькая фея, Elle a dit «Je viens de là-haut Сказав: «Я с неба прилетела, Il faisait beau, l'air était doux Как хорошо здесь и тепло, J'aime les humains comme ils sont Я познакомиться с людьми хотела, J'ai voulu voir et me pencher» Вблизи увидеть их ( hello!)» C'est comment, c'est froid ou c'est chaud ? Вот бы узнать, там жара или холод, C'est pointu, doux comme un pinson Вокруг все острое или как пух, Ou bien comme un disque rayé Может, и вовсе в полоску (ха-ха!) Là-haut dans les nuées ? У них, на их далеких облаках. Mais elle a voulu s'en aller Но тут она собралась улетать, Elle m'a montré son dos Повернулась ко мне спиной ,Il y avait une simple clé У нее там был ключ, и я взял Que j'ai saisie, que j'ai tournée И быстро-быстро его повернул. Tandis que le café fumait Когда на столе еще кофе дымился, Près de ce pain beurré А рядом кусок хлеба с маслом томился, Une hélice nous a portés Во весь опор мы уже неслись Vers l'azur éloigné В эту безбрежную синюю высь. Savez-vous ce qu'il y a là-bas ? Что там вдали? Вот вам ответ: C'est un grand navire étoilé Корабль звездный, он большой, Et peint de blanc, de haut en bas Покрашен весь он в белый цвет, Sur des flots de papier huilé Плывет среди бумажных волн... C'était un dimanche d'été Было лето и воскресенье. Et les yeux, je me suis frottés И я с силой протер глаза. Quelques moineaux à la fenêtre Воробьи за окном разлетались, Ont pris peur, se sont envolés Испугавшись, кто куда. Dans le fond de la cafetière а на дне кофейника Dormait sur le côté На боку спало Comme une petite éphémère нечто эфемерное Aux ailes chiffonnées С чуть помятым крылом. Il faut toujours se rendormir Да, хорошо бы вновь заснуть, Sur mon lit, je me suis tourné Я возвращаюсь в свою постель. Un autre matin peut venir Может в другой раз заглянуть Une petite chose ailée Маленький крылатый эльф. Comme je faisais bouillir de l'eau Спокойно воду кипятил, Pour me faire un café, Готовил себе кофе я, Sur ma table est tombée Когда ко мне на стол спустилась Une petite fée Одна крооошечная фея.

12+
4 месяца назад
12+
4 месяца назад

Une petite fée Одна маленькая фея Comme je faisais bouillir de l'eau Спокойно воду кипятил, Pour me faire un café, Готовил себе кофе я, Sur ma table est tombée Когда ко мне на стол спустилась Une petite fée Одна маааленькая фея, Elle a dit «Je viens de là-haut Сказав: «Я с неба прилетела, Il faisait beau, l'air était doux Как хорошо здесь и тепло, J'aime les humains comme ils sont Я познакомиться с людьми хотела, J'ai voulu voir et me pencher» Вблизи увидеть их ( hello!)» C'est comment, c'est froid ou c'est chaud ? Вот бы узнать, там жара или холод, C'est pointu, doux comme un pinson Вокруг все острое или как пух, Ou bien comme un disque rayé Может, и вовсе в полоску (ха-ха!) Là-haut dans les nuées ? У них, на их далеких облаках. Mais elle a voulu s'en aller Но тут она собралась улетать, Elle m'a montré son dos Повернулась ко мне спиной ,Il y avait une simple clé У нее там был ключ, и я взял Que j'ai saisie, que j'ai tournée И быстро-быстро его повернул. Tandis que le café fumait Когда на столе еще кофе дымился, Près de ce pain beurré А рядом кусок хлеба с маслом томился, Une hélice nous a portés Во весь опор мы уже неслись Vers l'azur éloigné В эту безбрежную синюю высь. Savez-vous ce qu'il y a là-bas ? Что там вдали? Вот вам ответ: C'est un grand navire étoilé Корабль звездный, он большой, Et peint de blanc, de haut en bas Покрашен весь он в белый цвет, Sur des flots de papier huilé Плывет среди бумажных волн... C'était un dimanche d'été Было лето и воскресенье. Et les yeux, je me suis frottés И я с силой протер глаза. Quelques moineaux à la fenêtre Воробьи за окном разлетались, Ont pris peur, se sont envolés Испугавшись, кто куда. Dans le fond de la cafetière а на дне кофейника Dormait sur le côté На боку спало Comme une petite éphémère нечто эфемерное Aux ailes chiffonnées С чуть помятым крылом. Il faut toujours se rendormir Да, хорошо бы вновь заснуть, Sur mon lit, je me suis tourné Я возвращаюсь в свою постель. Un autre matin peut venir Может в другой раз заглянуть Une petite chose ailée Маленький крылатый эльф. Comme je faisais bouillir de l'eau Спокойно воду кипятил, Pour me faire un café, Готовил себе кофе я, Sur ma table est tombée Когда ко мне на стол спустилась Une petite fée Одна крооошечная фея.

, чтобы оставлять комментарии