Добавить
Уведомления

penny-pincher

PENNY-PINCHER — значение, перевод, примеры употребления, происхождение, аналоги Penny-pincher — это человек, который чрезмерно бережлив или скуп в отношении денег, старается минимизировать расходы, иногда до абсурда. Это разговорное выражение, которое может использоваться как в отрицательном, так и в нейтральном или даже положительном контексте в зависимости от ситуации. Варианты перевода на русский: - крохобор; - скряга; - жадина; - скупец; - скупердяй. Когда используют Выражение применяют, чтобы описать человека, который: - избегает ненужных трат и ищет самые дешёвые варианты; - не любит раздавать деньги или тратить их даже на мелочи; - тщательно отслеживает расходы и ищет способы сэкономить, например использует купоны или скидки; - отказывается от привычных трат (например, не оставляет чаевые в ресторанах, не покупает новые вещи без острой необходимости). Иногда термин используют в контексте бизнеса, чтобы описать владельца или управляющего, который пытается максимально урезать расходы в ущерб качеству обслуживания или репутации. Стилистика Penny-pincher — разговорное выражение, часто используется в неформальной обстановке: в дружеских беседах, семейных разговорах или среди коллег. В некоторых случаях может иметь слегка насмешливый или осуждающий оттенок, но в других — восприниматься нейтрально или даже как похвала за умение экономить. В формальных или профессиональных ситуациях это выражение обычно не применяют. Примеры использования 1. He’s such a penny-pincher that he refuses to tip at restaurants — он такой скупердяй, что отказывается давать чаевые в ресторанах. 2. She’s a penny-pincher, always looking for the cheapest option — она экономит на всём, всегда выбирая самый дешёвый вариант. 3. My dad is a penny-pincher and never buys anything unless it’s on sale — мой папа — скряга и ничего не покупает, если это не со скидкой. 4. He’s known as the office penny-pincher because he always finds ways to save money on supplies — он известен в офисе как экономный человек, потому что всегда находит способы сэкономить на расходных материалах. 5. Being a penny-pincher isn’t always bad; it helps him save a lot of money — быть экономным не всегда плохо; это помогает ему накопить много денег. Происхождение Словосочетание впервые зафиксировано в 1920–1925 годах. Оно состоит из двух частей: penny (пенни, монета в один цент, символ мелкой суммы) и pincher (сжимающий, хватающий что-то крепко). Таким образом, penny-pincher — это человек, который крепко держит каждую копейку, не желая с ней расставаться. Есть версия, что выражение связано с идиомой to pinch pennies (быть очень осторожным в тратах). Популярность оно приобрело во время Великой депрессии, когда многие люди боролись за выживание и старались экономить. Аналоги в американском английском Некоторые синонимы penny-pincher в американском английском: - tightwad — скупой человек, жадина; - cheapskate — человек, который не любит тратить деньги, особенно на других; - miser — скряга, человек, который копит деньги и неохотно их тратит; - skinflint — скупец, жадина; - Scrooge — отсылка к персонажу Эбенезеру Скруджу из «Рождественской песни» Диккенса, символизирующему скупость. Также иногда используется выражение nickel nurser — человек, который ещё более тщательно отслеживает расходы, экономя даже мельчайшие суммы. ПОДДЕРЖИТЕ НАШ КАНАЛ – нажмите кнопку "Поддержать" и пожертвуйте любую сумму – ТОГДА МЫ СМОЖЕМ ПРЕДЛОЖИТЬ ВАМ ЕЩЁ БОЛЬШЕ РАЗНЫХ КАЧЕСТВЕННЫХ И ПОЛЕЗНЫХ МАТЕРИАЛОВ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ АМЕРИКАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО

12+
15 просмотров
2 дня назад
12+
15 просмотров
2 дня назад

PENNY-PINCHER — значение, перевод, примеры употребления, происхождение, аналоги Penny-pincher — это человек, который чрезмерно бережлив или скуп в отношении денег, старается минимизировать расходы, иногда до абсурда. Это разговорное выражение, которое может использоваться как в отрицательном, так и в нейтральном или даже положительном контексте в зависимости от ситуации. Варианты перевода на русский: - крохобор; - скряга; - жадина; - скупец; - скупердяй. Когда используют Выражение применяют, чтобы описать человека, который: - избегает ненужных трат и ищет самые дешёвые варианты; - не любит раздавать деньги или тратить их даже на мелочи; - тщательно отслеживает расходы и ищет способы сэкономить, например использует купоны или скидки; - отказывается от привычных трат (например, не оставляет чаевые в ресторанах, не покупает новые вещи без острой необходимости). Иногда термин используют в контексте бизнеса, чтобы описать владельца или управляющего, который пытается максимально урезать расходы в ущерб качеству обслуживания или репутации. Стилистика Penny-pincher — разговорное выражение, часто используется в неформальной обстановке: в дружеских беседах, семейных разговорах или среди коллег. В некоторых случаях может иметь слегка насмешливый или осуждающий оттенок, но в других — восприниматься нейтрально или даже как похвала за умение экономить. В формальных или профессиональных ситуациях это выражение обычно не применяют. Примеры использования 1. He’s such a penny-pincher that he refuses to tip at restaurants — он такой скупердяй, что отказывается давать чаевые в ресторанах. 2. She’s a penny-pincher, always looking for the cheapest option — она экономит на всём, всегда выбирая самый дешёвый вариант. 3. My dad is a penny-pincher and never buys anything unless it’s on sale — мой папа — скряга и ничего не покупает, если это не со скидкой. 4. He’s known as the office penny-pincher because he always finds ways to save money on supplies — он известен в офисе как экономный человек, потому что всегда находит способы сэкономить на расходных материалах. 5. Being a penny-pincher isn’t always bad; it helps him save a lot of money — быть экономным не всегда плохо; это помогает ему накопить много денег. Происхождение Словосочетание впервые зафиксировано в 1920–1925 годах. Оно состоит из двух частей: penny (пенни, монета в один цент, символ мелкой суммы) и pincher (сжимающий, хватающий что-то крепко). Таким образом, penny-pincher — это человек, который крепко держит каждую копейку, не желая с ней расставаться. Есть версия, что выражение связано с идиомой to pinch pennies (быть очень осторожным в тратах). Популярность оно приобрело во время Великой депрессии, когда многие люди боролись за выживание и старались экономить. Аналоги в американском английском Некоторые синонимы penny-pincher в американском английском: - tightwad — скупой человек, жадина; - cheapskate — человек, который не любит тратить деньги, особенно на других; - miser — скряга, человек, который копит деньги и неохотно их тратит; - skinflint — скупец, жадина; - Scrooge — отсылка к персонажу Эбенезеру Скруджу из «Рождественской песни» Диккенса, символизирующему скупость. Также иногда используется выражение nickel nurser — человек, который ещё более тщательно отслеживает расходы, экономя даже мельчайшие суммы. ПОДДЕРЖИТЕ НАШ КАНАЛ – нажмите кнопку "Поддержать" и пожертвуйте любую сумму – ТОГДА МЫ СМОЖЕМ ПРЕДЛОЖИТЬ ВАМ ЕЩЁ БОЛЬШЕ РАЗНЫХ КАЧЕСТВЕННЫХ И ПОЛЕЗНЫХ МАТЕРИАЛОВ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ АМЕРИКАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО