Добавить
Уведомления

Лили Марлен

Слова песни «Лили Марлен» появились в годы Первой мировой войны. Их автором был учитель Ханс Ляйп (1893—1983), сын портового рабочего из Гамбурга, впоследствии известный поэт и художник. Стихотворение он сочинил в начале апреля 1915 года, стоя на часах в Берлине, перед отправкой на Восточный фронт. (образ Лили Марлен —собирателен, создан из двух реальных девушек, с которыми познакомился молодой солдат: дочери бакалейщика Лили и медсестры Марлен). Стихотворение впервые было опубликовано в поэтическом сборнике в 1937 г., первоначально под названием «Песня молодого солдата на посту». Впервые музыка к стихам Ганса Ляйпа была написана Рудольфом Цинком в 1938 году, а первым исполнителем песни стал один из популярнейших актёров комедии и мюзикла времён Веймарской республики Вилли Фрич. Позднее на стихотворение обратил внимание композитор Норберт Шульце, который положил его на музыку в 1938 году. Песня первоначально назвалась «Девушка под фонарём», но стала известна как «Лили Марлен», по имени главной героини. Шульце сделал мотив песни более маршевым, что, видимо, соответствовало духу времени. И в 1939 году песня обрела популярность – пластинки, где её исполняла Лале Андерсен, разошлись тиражом более миллиона экземпляров. 18 августа 1941 года запись оказалась в эфире оккупационной германской радиостанции «Солдатское радио Белграда», вещавшей, в частности, для Африканского корпуса генерала Роммеля. Радио использовало пластинку, которую его сотрудники случайно пробрели в венском магазине. Песня была вскоре снята с эфира по требованию ведомства Геббельса как «упадочническая и депрессивная». Лале Андерсен за «ненемецкое поведение» едва не угодила в концлагерь. Но песня была настолько популярна, что вскоре геббельсовская пропаганда «дала обратный ход»: певица была объявлена национальным достоянием Германии и удостоилась личного приёма у Гитлера. Правда, через некоторое время её вдруг обвинили в связях с еврейскими антифашистами в Швейцарии, и песня снова была запрещена. Однако на радио стало приходить множество писем от солдат со всех фронтов с просьбой вернуть песню. К этим просьбам присоединился и генерал Роммель, настоявший на том, чтобы радио транслировало её регулярно. После этого «Солдатское радио Белграда» передавало песню ежедневно в 21:55 - перед отбоем. Песня стала невероятно популярна в немецкой армии. Мифическая Лили Марлен стала для миллионов солдат, и не только немецких, символом любимой, дожидающейся своего мужчину. Её пели англичане и французы, появились десятки переводов и версий - вплоть до отдельных вариантов для разных полков и дивизий. Мировую славу песня обрела в исполнении Марлен Дитрих, а после Второй Мировой войны в Германии, в городе Мюнстер, был установлен памятник Гансу Ляйпу и Лили Марлен, ждущей своего любимого с фронта. Лале Андерсен (Лизелотта Хелена Берта Бунненберг) 1961 года участвовала в конкурсе «Евровидение». Умерла она в 1972 году в Вене. Несмотря на её завещание, в котором она просила не исполнять на похоронах «Лили Марлен», многотысячная толпа, провожавшая ее в последний путь, пела хором именно эту песню. Несмотря на то, что «Лили Марлен» пели во всех армиях, участвовавших во Второй Мировой войне, Уинстон Черчилль был резко против того, чтобы в его присутствии эта песня когда-либо исполнялась. Зато президент США Дуайт Эйзенхауэр не раз утверждал, что автор текста Ганс Ляйп — единственный немец, доставивший радость всему человечеству в годы мировой войны. Из переводов на русский язык наиболее известн вариант Иосифа Бродского: Лили Марлен Возле казармы, в свете фонаря кружатся попарно листья сентября, Ах как давно у этих стен я сам стоял, стоял и ждал тебя, Лили Марлен, тебя, Лили Марлен. Если в окопах от страха не умру, если мне снайпер не сделает дыру, если я сам не сдамся в плен, то будем вновь крутить любовь с тобой, Лили Марлен, с тобой, Лили Марлен. Лупят ураганным, Боже помоги, я отдам Иванам шлем и сапоги, лишь бы разрешили мне взамен под фонарем стоять вдвоем с тобой, Лили Марлен, с тобой, Лили Марлен. Есть ли что банальней смерти на войне и сентиментальней встречи при луне, есть ли что круглей твоих колен, колен твоих, Ich liebe dich, моя Лили Марлен, моя Лили Марлен. Кончатся снаряды, кончится война, возле ограды, в сумерках одна, будешь ты стоять у этих стен, во мгле стоять, стоять и ждать меня, Лили Марлен, меня, Лили Марлен. Для видеоряда использованы кадры из фильма «На Западном фронте без перемен» по одноимённому роману Эриха Марии Ремарка (США, 1930 год), режиссёр Льюис Майлстоун. Стихи Сергея Юрьева, музыка и исполнение - ИИ.

Иконка канала Сергей Юрьев
38 подписчиков
12+
120 просмотров
месяц назад
12+
120 просмотров
месяц назад

Слова песни «Лили Марлен» появились в годы Первой мировой войны. Их автором был учитель Ханс Ляйп (1893—1983), сын портового рабочего из Гамбурга, впоследствии известный поэт и художник. Стихотворение он сочинил в начале апреля 1915 года, стоя на часах в Берлине, перед отправкой на Восточный фронт. (образ Лили Марлен —собирателен, создан из двух реальных девушек, с которыми познакомился молодой солдат: дочери бакалейщика Лили и медсестры Марлен). Стихотворение впервые было опубликовано в поэтическом сборнике в 1937 г., первоначально под названием «Песня молодого солдата на посту». Впервые музыка к стихам Ганса Ляйпа была написана Рудольфом Цинком в 1938 году, а первым исполнителем песни стал один из популярнейших актёров комедии и мюзикла времён Веймарской республики Вилли Фрич. Позднее на стихотворение обратил внимание композитор Норберт Шульце, который положил его на музыку в 1938 году. Песня первоначально назвалась «Девушка под фонарём», но стала известна как «Лили Марлен», по имени главной героини. Шульце сделал мотив песни более маршевым, что, видимо, соответствовало духу времени. И в 1939 году песня обрела популярность – пластинки, где её исполняла Лале Андерсен, разошлись тиражом более миллиона экземпляров. 18 августа 1941 года запись оказалась в эфире оккупационной германской радиостанции «Солдатское радио Белграда», вещавшей, в частности, для Африканского корпуса генерала Роммеля. Радио использовало пластинку, которую его сотрудники случайно пробрели в венском магазине. Песня была вскоре снята с эфира по требованию ведомства Геббельса как «упадочническая и депрессивная». Лале Андерсен за «ненемецкое поведение» едва не угодила в концлагерь. Но песня была настолько популярна, что вскоре геббельсовская пропаганда «дала обратный ход»: певица была объявлена национальным достоянием Германии и удостоилась личного приёма у Гитлера. Правда, через некоторое время её вдруг обвинили в связях с еврейскими антифашистами в Швейцарии, и песня снова была запрещена. Однако на радио стало приходить множество писем от солдат со всех фронтов с просьбой вернуть песню. К этим просьбам присоединился и генерал Роммель, настоявший на том, чтобы радио транслировало её регулярно. После этого «Солдатское радио Белграда» передавало песню ежедневно в 21:55 - перед отбоем. Песня стала невероятно популярна в немецкой армии. Мифическая Лили Марлен стала для миллионов солдат, и не только немецких, символом любимой, дожидающейся своего мужчину. Её пели англичане и французы, появились десятки переводов и версий - вплоть до отдельных вариантов для разных полков и дивизий. Мировую славу песня обрела в исполнении Марлен Дитрих, а после Второй Мировой войны в Германии, в городе Мюнстер, был установлен памятник Гансу Ляйпу и Лили Марлен, ждущей своего любимого с фронта. Лале Андерсен (Лизелотта Хелена Берта Бунненберг) 1961 года участвовала в конкурсе «Евровидение». Умерла она в 1972 году в Вене. Несмотря на её завещание, в котором она просила не исполнять на похоронах «Лили Марлен», многотысячная толпа, провожавшая ее в последний путь, пела хором именно эту песню. Несмотря на то, что «Лили Марлен» пели во всех армиях, участвовавших во Второй Мировой войне, Уинстон Черчилль был резко против того, чтобы в его присутствии эта песня когда-либо исполнялась. Зато президент США Дуайт Эйзенхауэр не раз утверждал, что автор текста Ганс Ляйп — единственный немец, доставивший радость всему человечеству в годы мировой войны. Из переводов на русский язык наиболее известн вариант Иосифа Бродского: Лили Марлен Возле казармы, в свете фонаря кружатся попарно листья сентября, Ах как давно у этих стен я сам стоял, стоял и ждал тебя, Лили Марлен, тебя, Лили Марлен. Если в окопах от страха не умру, если мне снайпер не сделает дыру, если я сам не сдамся в плен, то будем вновь крутить любовь с тобой, Лили Марлен, с тобой, Лили Марлен. Лупят ураганным, Боже помоги, я отдам Иванам шлем и сапоги, лишь бы разрешили мне взамен под фонарем стоять вдвоем с тобой, Лили Марлен, с тобой, Лили Марлен. Есть ли что банальней смерти на войне и сентиментальней встречи при луне, есть ли что круглей твоих колен, колен твоих, Ich liebe dich, моя Лили Марлен, моя Лили Марлен. Кончатся снаряды, кончится война, возле ограды, в сумерках одна, будешь ты стоять у этих стен, во мгле стоять, стоять и ждать меня, Лили Марлен, меня, Лили Марлен. Для видеоряда использованы кадры из фильма «На Западном фронте без перемен» по одноимённому роману Эриха Марии Ремарка (США, 1930 год), режиссёр Льюис Майлстоун. Стихи Сергея Юрьева, музыка и исполнение - ИИ.

, чтобы оставлять комментарии