Французский язык. Забавные гастрономические выражения, которые используют французы в разговоре
Крылатые выражения, которые необходимо знать каждому, кто изучает французский язык. Эти фразы используются французами в разговорной речи. Это видео будет полезно тем, кто уже освоил начальный уровень обучения и хочет расширить свои знания живого французского языка. Обучение французскому языку на моем канале. Здесь вы можете найти видео, которые подходят специально для вас. Изучайте иностранный язык с нуля вместе со мной, общайтесь на французском языке, путешествуйте по Франции и миру. Ставьте лайк! Подписывайтесь на канал (делайте кнопку подписаться серой)! Подписывайтесь на мою группу ВКонтакте: https://vk.com/french_time Материалы данного видео: Expressions autour de la gastronomie. Крылатые выражения про еду. En faire tout un fromage = faire toute une histoire pour pas grand - chose - раздувать из мухи слона. Oh là là! Il ne faut pas en faire tout un fromage. - Ой, ой! Не раздувай из мухи слона! Entre la poire et le fromage - между тем. Un peu par hasard, à un moment qui n’était pas prévu pour cela - в неподходящий момент. Allons déjeuner! Entre la poire et le fromage nous bavarderons un peu. - Идём обедать! Между тем поболтаем немного. Raconter des salades = raconter des histoires, mentir - обманывать. Arrête de raconter des salades et casse - toi! - Хватит обманывать, проваливай! Avoir la frite = Avoir la banane = Avoir la pêche = être en forme - быть полон сил. Je ne sais pas pourquoi mais depuis mardi j’ai la frite. - Я не знаю почему, но со вторника я полна сил. avoir la frite ≠ avoir des frites (заказать картошку фри) Tomber dans les pommes = s’évanouir - потерять сознание. J’étais si épuisée que je suis tombée dans les pommes. - Я была так истощена, что упала в обморок. Rouler dans la farine = tromper - обманывать. L’agent immobilier m’a bien roulé dans la farine. - Риелтор облапошил меня. Prendre de la brioche - располнеть. J’ai pris de la brioche pendant les fêtes. - Я поправилась за праздники. Ramener sa fraise - влезать в разговор = intervenir dans une conversation sans qu’on lui demande son avis - влезать в разговор, когда не спрашивают твоего мнения. Ce film est un navet. - Этот фильм - скукотища. Occupe - toi de tes oignons. = Cela ne te regarde pas. Займись своим делом. Это тебя не касается. Запоминайте эти забавные гастрономические выражения на французском языке и скорее используйте их в речи! Удачи!
Крылатые выражения, которые необходимо знать каждому, кто изучает французский язык. Эти фразы используются французами в разговорной речи. Это видео будет полезно тем, кто уже освоил начальный уровень обучения и хочет расширить свои знания живого французского языка. Обучение французскому языку на моем канале. Здесь вы можете найти видео, которые подходят специально для вас. Изучайте иностранный язык с нуля вместе со мной, общайтесь на французском языке, путешествуйте по Франции и миру. Ставьте лайк! Подписывайтесь на канал (делайте кнопку подписаться серой)! Подписывайтесь на мою группу ВКонтакте: https://vk.com/french_time Материалы данного видео: Expressions autour de la gastronomie. Крылатые выражения про еду. En faire tout un fromage = faire toute une histoire pour pas grand - chose - раздувать из мухи слона. Oh là là! Il ne faut pas en faire tout un fromage. - Ой, ой! Не раздувай из мухи слона! Entre la poire et le fromage - между тем. Un peu par hasard, à un moment qui n’était pas prévu pour cela - в неподходящий момент. Allons déjeuner! Entre la poire et le fromage nous bavarderons un peu. - Идём обедать! Между тем поболтаем немного. Raconter des salades = raconter des histoires, mentir - обманывать. Arrête de raconter des salades et casse - toi! - Хватит обманывать, проваливай! Avoir la frite = Avoir la banane = Avoir la pêche = être en forme - быть полон сил. Je ne sais pas pourquoi mais depuis mardi j’ai la frite. - Я не знаю почему, но со вторника я полна сил. avoir la frite ≠ avoir des frites (заказать картошку фри) Tomber dans les pommes = s’évanouir - потерять сознание. J’étais si épuisée que je suis tombée dans les pommes. - Я была так истощена, что упала в обморок. Rouler dans la farine = tromper - обманывать. L’agent immobilier m’a bien roulé dans la farine. - Риелтор облапошил меня. Prendre de la brioche - располнеть. J’ai pris de la brioche pendant les fêtes. - Я поправилась за праздники. Ramener sa fraise - влезать в разговор = intervenir dans une conversation sans qu’on lui demande son avis - влезать в разговор, когда не спрашивают твоего мнения. Ce film est un navet. - Этот фильм - скукотища. Occupe - toi de tes oignons. = Cela ne te regarde pas. Займись своим делом. Это тебя не касается. Запоминайте эти забавные гастрономические выражения на французском языке и скорее используйте их в речи! Удачи!
