XXVII Шекспировские чтения 2018. Часть 3 / 27th Shakespeare Readings 2018. Part 3
Круглый стол по проекту «Разработка и внедрение в открытом доступе онлайн-программы сравнительного тезаурусного анализа русских переводов произведений У. Шекспира» (http://shakespearecorpus.ru/) 24 сентября 2018, 16.30–18.00 Государственный институт искусствознания (ГИИ), Читальный зал (модератор — Б. Н. Гайдин) Б. Н. Гайдин (МосГУ, Москва) «Троил и Крессида» У. Шекспира в русских переводах: сравнительный тезаурусный анализ 0:34 И. И. Лисович (МосГУ, Москва) “Life’s but a walking shadow, a poor player”: проблема вариативности перевода метафоры-концепта пьесы «Макбет» У. Шекспира 23:29 Н. В. Захаров (МосГУ, Москва) Сравнительный анализ русских переводов первой сцены «Меры за меру» У. Шекспира 43:43 В. С. Макаров (ПСТГУ, Москва) Ранние комедии Шекспира: анализ переводческих стратегий при помощи платформы VVV 45:50
Круглый стол по проекту «Разработка и внедрение в открытом доступе онлайн-программы сравнительного тезаурусного анализа русских переводов произведений У. Шекспира» (http://shakespearecorpus.ru/) 24 сентября 2018, 16.30–18.00 Государственный институт искусствознания (ГИИ), Читальный зал (модератор — Б. Н. Гайдин) Б. Н. Гайдин (МосГУ, Москва) «Троил и Крессида» У. Шекспира в русских переводах: сравнительный тезаурусный анализ 0:34 И. И. Лисович (МосГУ, Москва) “Life’s but a walking shadow, a poor player”: проблема вариативности перевода метафоры-концепта пьесы «Макбет» У. Шекспира 23:29 Н. В. Захаров (МосГУ, Москва) Сравнительный анализ русских переводов первой сцены «Меры за меру» У. Шекспира 43:43 В. С. Макаров (ПСТГУ, Москва) Ранние комедии Шекспира: анализ переводческих стратегий при помощи платформы VVV 45:50