Добавить
Уведомления

В какой озвучке смотреть «Рыцарь семи королевств»?

В этом выпуске мы без спойлеров разбираем переводы и озвучку нового сериала по вселенной «Игры престолов» — «Рыцарь семи королевств». Сериал уже бьет рекорды: первые серии получили 9.9 на IMDb, а общий рейтинг держится на уровне 8.8. Но насколько хорошо его адаптировали для русского зрителя? Мы сравнили официальный дубляж (кинотеатр), студии TVS, LostFilm и Кубик в Кубе. 🔥 В этом выпуске: ✅Оцениваем перевод и укладку в сложных сценах в трактире. ✅Разбираем, как переводчики справились с лором (реалиями мира) и стилизацией под средневековье. ✅Ищем ошибки: где появилась «скотина», а где пропал «великан». ✅Считаем баллы и выбираем лучшую версию для просмотра! ✅Предлагаем свои варианты перевода спорных моментов. Если вам откликнулась эта тема — подписывайтесь на канал, впереди много новых видео. 👉 https://www.youtube.com/@rufilms_avp?sub_confirmation=1 Ведущие: Кристина Бурнашова — t.me/christina_jes Юлия Суфиарова — https://vk.com/id197666783 Монтаж: Валерий Мусиенко — https://vk.com/vaileila ____ RuFilms — одна из крупнейших компаний в России по переводу и локализации. Мы переводим фильмы и сериалы для онлайн-кинотеатров, авиакомпаний, фестивалей и брендов: дубляж, липсинк, закадр, субтитры (в том числе для глухих и слабослышащих), тифлокомментарии и язык жестов. Этот канал — для тех, кому не всё равно, как переводят кино. Здесь мы разбираем переводы и озвучки, обсуждаем сложные переводческие решения и реальные кейсы из практики, а иногда просто разговариваем с людьми из профессии. Если вы хоть раз ловили себя на мысли «в оригинале это было лучше», хотите научиться выбирать качественную озвучку и заглянуть на профессиональную кухню локализации — этот канал для вас. 🌐 Наш сайт: https://rusubtitles.com/ ✈️ Telegram: https://t.me/rufilmsgroup 📢 ВКонтакте: https://vk.com/avt_rufilms ____ 🕚 Таймкоды: 00:00 Тизер 00:15 Вступление 00:46 О чём видео? 01:28 Наше мнение о сериале 03:23 Какие озвучки будут? 03:39 Критерии оценивания 04:12 Оригинал (первый отрывок) 08:25 Онлайн-кинотеатр «TVOЁ» (первый отрывок) 20:08 Студия «TVS» (первый отрывок) 28:20 Студия «LostFilm» (первый отрывок) 34:23 Студия «Кубик в кубе» (первый отрывок) 39:02 Наши варианты перевода 40:27 Оригинал (второй отрывок) 43:06 Онлайн-кинотеатр «TVOЁ» (второй отрывок) 46:40 Студия «TVS» (второй отрывок) 48:08 Студия «LostFilm» (второй отрывок) 49:48 Студия «Кубик в кубе» (второй отрывок) 51:44 Итоги ____ #РыцарьСемиКоролевств #ИграПрестолов #РазборПеревода #LostFilm #КубикВКубе #Дубляж #Кино #Сериалы #Переводчик

12+
17 просмотров
20 часов назад
12+
17 просмотров
20 часов назад

В этом выпуске мы без спойлеров разбираем переводы и озвучку нового сериала по вселенной «Игры престолов» — «Рыцарь семи королевств». Сериал уже бьет рекорды: первые серии получили 9.9 на IMDb, а общий рейтинг держится на уровне 8.8. Но насколько хорошо его адаптировали для русского зрителя? Мы сравнили официальный дубляж (кинотеатр), студии TVS, LostFilm и Кубик в Кубе. 🔥 В этом выпуске: ✅Оцениваем перевод и укладку в сложных сценах в трактире. ✅Разбираем, как переводчики справились с лором (реалиями мира) и стилизацией под средневековье. ✅Ищем ошибки: где появилась «скотина», а где пропал «великан». ✅Считаем баллы и выбираем лучшую версию для просмотра! ✅Предлагаем свои варианты перевода спорных моментов. Если вам откликнулась эта тема — подписывайтесь на канал, впереди много новых видео. 👉 https://www.youtube.com/@rufilms_avp?sub_confirmation=1 Ведущие: Кристина Бурнашова — t.me/christina_jes Юлия Суфиарова — https://vk.com/id197666783 Монтаж: Валерий Мусиенко — https://vk.com/vaileila ____ RuFilms — одна из крупнейших компаний в России по переводу и локализации. Мы переводим фильмы и сериалы для онлайн-кинотеатров, авиакомпаний, фестивалей и брендов: дубляж, липсинк, закадр, субтитры (в том числе для глухих и слабослышащих), тифлокомментарии и язык жестов. Этот канал — для тех, кому не всё равно, как переводят кино. Здесь мы разбираем переводы и озвучки, обсуждаем сложные переводческие решения и реальные кейсы из практики, а иногда просто разговариваем с людьми из профессии. Если вы хоть раз ловили себя на мысли «в оригинале это было лучше», хотите научиться выбирать качественную озвучку и заглянуть на профессиональную кухню локализации — этот канал для вас. 🌐 Наш сайт: https://rusubtitles.com/ ✈️ Telegram: https://t.me/rufilmsgroup 📢 ВКонтакте: https://vk.com/avt_rufilms ____ 🕚 Таймкоды: 00:00 Тизер 00:15 Вступление 00:46 О чём видео? 01:28 Наше мнение о сериале 03:23 Какие озвучки будут? 03:39 Критерии оценивания 04:12 Оригинал (первый отрывок) 08:25 Онлайн-кинотеатр «TVOЁ» (первый отрывок) 20:08 Студия «TVS» (первый отрывок) 28:20 Студия «LostFilm» (первый отрывок) 34:23 Студия «Кубик в кубе» (первый отрывок) 39:02 Наши варианты перевода 40:27 Оригинал (второй отрывок) 43:06 Онлайн-кинотеатр «TVOЁ» (второй отрывок) 46:40 Студия «TVS» (второй отрывок) 48:08 Студия «LostFilm» (второй отрывок) 49:48 Студия «Кубик в кубе» (второй отрывок) 51:44 Итоги ____ #РыцарьСемиКоролевств #ИграПрестолов #РазборПеревода #LostFilm #КубикВКубе #Дубляж #Кино #Сериалы #Переводчик

, чтобы оставлять комментарии