Навигатор для НЕЗРЯЧИХ: без зрения в МЕТРО — Жесткий Эксперимент
Московское метро запустило большой проект, который делает передвижение по метро понятным и безопасным для незрячих людей. Наша команда специалистов шаг за шагом описала все станции и переходы: куда идти, где повернуть (по принципу циферблата), сколько пройти метров, где стоят колонны, рамки и турникеты, и как держаться тактильной направляющей. По сути, сложное пространство метро мы перевели на понятный язык. В этом выпуске мы решили не просто рассказать про проект, а проверить его на практике. Берём знакомый маршрут, закрываем глаза и пытаемся пройти его сначала без подсказок, а потом — с тифломаршрутом в наушниках. Разница ощущается буквально с первых шагов. А вы бы смогли пройти свой привычный путь в метро с закрытыми глазами? Если вам откликнулась эта тема — подписывайтесь на канал, впереди много новых видео. 👉 https://www.youtube.com/@rufilms_avp?sub_confirmation=1 ____ RuFilms — одна из крупнейших компаний в России по переводу и локализации. Мы переводим фильмы и сериалы для онлайн-кинотеатров, авиакомпаний, фестивалей и брендов: дубляж, липсинк, закадр, субтитры (в том числе для глухих и слабослышащих), тифлокомментарии и язык жестов. Этот канал — для тех, кому не всё равно, как переводят кино. Здесь мы разбираем переводы и озвучки, обсуждаем сложные переводческие решения и реальные кейсы из практики, а иногда просто разговариваем с людьми из профессии. Если вы хоть раз ловили себя на мысли «в оригинале это было лучше», хотите научиться выбирать качественную озвучку и заглянуть на профессиональную кухню локализации — этот канал для вас. 🌐 Наш сайт: https://rusubtitles.com/ ✈️ Telegram: https://t.me/rufilmsgroup 📢 ВКонтакте: https://vk.com/avt_rufilms ____ Ведущий — Денис Малышев: https://vk.com/denis___malyshev В съёмках участвовали: Софья Киянец: https://vk.com/id843938754 Ирина Воркункова: https://vk.com/dark_violet Алина Кисиева: https://vk.com/id16097349 Операторы — Борис Панков и Сергей Жданов Монтаж — Валерий Мусиенко: https://vk.com/vaileila ____ 🕚 Таймкоды: 00:00 — О чем это видео 01:03 — Попытка №1: пройти маршрут в метро без зрения 02:54 — Опасный момент и полная дезориентация 03:13 — Интервью с Алиной: как появилась идея проекта 06:01 — Как за 3 месяца описали все станции метро 08:05 — Попытка №2: включаем «навигатор» в наушниках 12:26 — Впечатления от эксперимента 13:37 — Самый пугающий момент эксперимента 14:18 — Интервью с Ириной: чем тифломаршрут отличается от аудиогида 15:41 — Как это все было сделано? 17:45 — В мире нет аналогов, мы первые? 19:19 — Принцип циферблата – что это и зачем? 20:37 — Самые сложные места для описания в метро 22:36 — Как мы помогли исправить опасные места в метро 23:56 — Финал эксперимента и выводы ____ #RuFilms #дубляж #перевод #метро #слепые #челлендж Навигатор для НЕЗРЯЧИХ: без зрения в МЕТРО — Жесткий Эксперимент
Московское метро запустило большой проект, который делает передвижение по метро понятным и безопасным для незрячих людей. Наша команда специалистов шаг за шагом описала все станции и переходы: куда идти, где повернуть (по принципу циферблата), сколько пройти метров, где стоят колонны, рамки и турникеты, и как держаться тактильной направляющей. По сути, сложное пространство метро мы перевели на понятный язык. В этом выпуске мы решили не просто рассказать про проект, а проверить его на практике. Берём знакомый маршрут, закрываем глаза и пытаемся пройти его сначала без подсказок, а потом — с тифломаршрутом в наушниках. Разница ощущается буквально с первых шагов. А вы бы смогли пройти свой привычный путь в метро с закрытыми глазами? Если вам откликнулась эта тема — подписывайтесь на канал, впереди много новых видео. 👉 https://www.youtube.com/@rufilms_avp?sub_confirmation=1 ____ RuFilms — одна из крупнейших компаний в России по переводу и локализации. Мы переводим фильмы и сериалы для онлайн-кинотеатров, авиакомпаний, фестивалей и брендов: дубляж, липсинк, закадр, субтитры (в том числе для глухих и слабослышащих), тифлокомментарии и язык жестов. Этот канал — для тех, кому не всё равно, как переводят кино. Здесь мы разбираем переводы и озвучки, обсуждаем сложные переводческие решения и реальные кейсы из практики, а иногда просто разговариваем с людьми из профессии. Если вы хоть раз ловили себя на мысли «в оригинале это было лучше», хотите научиться выбирать качественную озвучку и заглянуть на профессиональную кухню локализации — этот канал для вас. 🌐 Наш сайт: https://rusubtitles.com/ ✈️ Telegram: https://t.me/rufilmsgroup 📢 ВКонтакте: https://vk.com/avt_rufilms ____ Ведущий — Денис Малышев: https://vk.com/denis___malyshev В съёмках участвовали: Софья Киянец: https://vk.com/id843938754 Ирина Воркункова: https://vk.com/dark_violet Алина Кисиева: https://vk.com/id16097349 Операторы — Борис Панков и Сергей Жданов Монтаж — Валерий Мусиенко: https://vk.com/vaileila ____ 🕚 Таймкоды: 00:00 — О чем это видео 01:03 — Попытка №1: пройти маршрут в метро без зрения 02:54 — Опасный момент и полная дезориентация 03:13 — Интервью с Алиной: как появилась идея проекта 06:01 — Как за 3 месяца описали все станции метро 08:05 — Попытка №2: включаем «навигатор» в наушниках 12:26 — Впечатления от эксперимента 13:37 — Самый пугающий момент эксперимента 14:18 — Интервью с Ириной: чем тифломаршрут отличается от аудиогида 15:41 — Как это все было сделано? 17:45 — В мире нет аналогов, мы первые? 19:19 — Принцип циферблата – что это и зачем? 20:37 — Самые сложные места для описания в метро 22:36 — Как мы помогли исправить опасные места в метро 23:56 — Финал эксперимента и выводы ____ #RuFilms #дубляж #перевод #метро #слепые #челлендж Навигатор для НЕЗРЯЧИХ: без зрения в МЕТРО — Жесткий Эксперимент
