drop the ball
DROP THE BALL — значение, перевод, примеры употребления, происхождение, аналоги Идиома «to drop the ball» означает допустить ошибку, провалить дело, не справиться с задачей, упустить шанс или подвести из‑за небрежности, невнимательности либо недостаточной ответственности. Происхождение связано со спортивными играми (например, американским футболом или бейсболом), где «уронить мяч» (to drop the ball) — грубая ошибка, ведущая к потере преимущества или поражению. Со временем это выражение стало метафорой для описания неудач в повседневной жизни и бизнесе. Когда используют Идиому применяют в ситуациях, когда кто-то: - не выполнил задачу или обязанность; - допустил промах в критичный момент; - упустил шанс или возможность; - не справился с ответственностью, что привело к негативным последствиям. Часто используется в прошедшем времени (dropped), когда факт ошибки уже очевиден. Может сопровождаться предлогом on, если нужно уточнить, о чём именно идёт речь (например, I dropped the ball on the deal — я упустил сделку). Стилистика - Разговорный стиль. Идиома характерна для неформальной речи, но может встречаться и в деловой коммуникации. - Отрицательная коннотация. Выражение подчёркивает неудачу, промах или некомпетентность. - Американский английский. Хотя идиома известна и в других вариантах английского, она чаще используется в американском английском. Перевод на русский В зависимости от контекста идиому можно перевести так: - допустить оплошность; - провалить дело; - упустить шанс; - подвести; - напортачить (разг.); - оплошать (разг.); - не справиться с задачей; - совершить ошибку из‑за невнимательности. Примеры употребления 1. She dropped the ball by forgetting to send the email on time. — Она допустила оплошность, забыв отправить письмо вовремя. 2. We lost the contract when I went on vacation because my coworkers dropped the ball and didn’t submit all the documents for the proposal. — Мы потеряли контракт, когда я был в отпуске, потому что мои коллеги допустили ошибку и не подали все документы для предложения. 3. I’m so sorry I dropped the ball and forgot to buy the wine for the dinner party. — Мне очень жаль, я допустил ошибку и забыл купить вино для званого ужина. 4. If we drop the ball now, it could ruin months of hard work. — Если мы сейчас допустим ошибку, это может испортить месяцы тяжёлой работы. 5. He admitted to dropping the ball on organizing the event. — Он признал, что допустил ошибку в организации мероприятия. Нюансы - Идиома обычно имеет негативную окраску: подчёркивает небрежность, невнимательность или безответственность. - Часто используется в деловой, спортивной и повседневной речи. - Возможен вариант to drop the ball on something — когда нужно уточнить, в чём именно допущена ошибка. Аналоги в американском английском Несколько выражений, близких по значению: 1. Mess up — напортачить, испортить. 2. Screw up — совершить грубую ошибку (более грубое выражение). 3. Make a mistake — совершить ошибку (более нейтральный вариант). 4. Fail to deliver — не справиться, не выполнить. 5. Fumble — неудачно справиться с чем-то, совершить неловкий промах. 6. Blunder — грубая ошибка, промах. 7. Goof up — совершить глупость, оплошать. Эти выражения могут варьироваться по степени формальности и эмоциональной окраске. ПОДДЕРЖИТЕ НАШ КАНАЛ – нажмите кнопку "Поддержать" и пожертвуйте любую сумму – ТОГДА МЫ СМОЖЕМ ПРЕДЛОЖИТЬ ВАМ ЕЩЁ БОЛЬШЕ РАЗНЫХ КАЧЕСТВЕННЫХ И ПОЛЕЗНЫХ МАТЕРИАЛОВ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ АМЕРИКАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО
DROP THE BALL — значение, перевод, примеры употребления, происхождение, аналоги Идиома «to drop the ball» означает допустить ошибку, провалить дело, не справиться с задачей, упустить шанс или подвести из‑за небрежности, невнимательности либо недостаточной ответственности. Происхождение связано со спортивными играми (например, американским футболом или бейсболом), где «уронить мяч» (to drop the ball) — грубая ошибка, ведущая к потере преимущества или поражению. Со временем это выражение стало метафорой для описания неудач в повседневной жизни и бизнесе. Когда используют Идиому применяют в ситуациях, когда кто-то: - не выполнил задачу или обязанность; - допустил промах в критичный момент; - упустил шанс или возможность; - не справился с ответственностью, что привело к негативным последствиям. Часто используется в прошедшем времени (dropped), когда факт ошибки уже очевиден. Может сопровождаться предлогом on, если нужно уточнить, о чём именно идёт речь (например, I dropped the ball on the deal — я упустил сделку). Стилистика - Разговорный стиль. Идиома характерна для неформальной речи, но может встречаться и в деловой коммуникации. - Отрицательная коннотация. Выражение подчёркивает неудачу, промах или некомпетентность. - Американский английский. Хотя идиома известна и в других вариантах английского, она чаще используется в американском английском. Перевод на русский В зависимости от контекста идиому можно перевести так: - допустить оплошность; - провалить дело; - упустить шанс; - подвести; - напортачить (разг.); - оплошать (разг.); - не справиться с задачей; - совершить ошибку из‑за невнимательности. Примеры употребления 1. She dropped the ball by forgetting to send the email on time. — Она допустила оплошность, забыв отправить письмо вовремя. 2. We lost the contract when I went on vacation because my coworkers dropped the ball and didn’t submit all the documents for the proposal. — Мы потеряли контракт, когда я был в отпуске, потому что мои коллеги допустили ошибку и не подали все документы для предложения. 3. I’m so sorry I dropped the ball and forgot to buy the wine for the dinner party. — Мне очень жаль, я допустил ошибку и забыл купить вино для званого ужина. 4. If we drop the ball now, it could ruin months of hard work. — Если мы сейчас допустим ошибку, это может испортить месяцы тяжёлой работы. 5. He admitted to dropping the ball on organizing the event. — Он признал, что допустил ошибку в организации мероприятия. Нюансы - Идиома обычно имеет негативную окраску: подчёркивает небрежность, невнимательность или безответственность. - Часто используется в деловой, спортивной и повседневной речи. - Возможен вариант to drop the ball on something — когда нужно уточнить, в чём именно допущена ошибка. Аналоги в американском английском Несколько выражений, близких по значению: 1. Mess up — напортачить, испортить. 2. Screw up — совершить грубую ошибку (более грубое выражение). 3. Make a mistake — совершить ошибку (более нейтральный вариант). 4. Fail to deliver — не справиться, не выполнить. 5. Fumble — неудачно справиться с чем-то, совершить неловкий промах. 6. Blunder — грубая ошибка, промах. 7. Goof up — совершить глупость, оплошать. Эти выражения могут варьироваться по степени формальности и эмоциональной окраске. ПОДДЕРЖИТЕ НАШ КАНАЛ – нажмите кнопку "Поддержать" и пожертвуйте любую сумму – ТОГДА МЫ СМОЖЕМ ПРЕДЛОЖИТЬ ВАМ ЕЩЁ БОЛЬШЕ РАЗНЫХ КАЧЕСТВЕННЫХ И ПОЛЕЗНЫХ МАТЕРИАЛОВ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ АМЕРИКАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО
