0036 Библия. Пятикнижие. Бытие. Глава 31
0036 Библия. Пятикнижие. Бытие. Глава 31 Дорогие друзья! В видео я читаю Библию целиком, то есть сначала текст соответствующей главы Священного Писания, а потом комментарии к этой главе. Здесь же, в описании к видео, привожу одни лишь комментарии. Чтобы прочитать саму главу Библии: а) смотрите видео (слушайте чтение); б) откройте свою домашнюю Библию и выберите соответствующую главу; в) скачайте БЕСПЛАТНОЕ приложение с Библией в магазине своего телефона; г) откройте Библию в интернете и выберите нужную вам главу. Обращаю ваше внимание: мы читаем Синодальный перевод Библии (принятый в РПЦ МП и РКЦ в РФ), комментарии даны по т.н. брюссельскому изданию Библии (издательство "Жизнь с Богом"). Быт 31 42-51 Страх (евр "пахад") Исаака - метонимия: "Страхом Исаака" назван объект его страха, т. е. Бог (ср Ис 8 13). Страх Исаака есть "страх Божий", ибо его "носил Исаак в душе" (Бл. Феодорит, Вопросы, 92). Многие современные исследователи на основании изучения языков - арабского и пальмирского, родственных еврейскому, пришли к заключению, что более точным был бы перевод "Родитель Исаака".
0036 Библия. Пятикнижие. Бытие. Глава 31 Дорогие друзья! В видео я читаю Библию целиком, то есть сначала текст соответствующей главы Священного Писания, а потом комментарии к этой главе. Здесь же, в описании к видео, привожу одни лишь комментарии. Чтобы прочитать саму главу Библии: а) смотрите видео (слушайте чтение); б) откройте свою домашнюю Библию и выберите соответствующую главу; в) скачайте БЕСПЛАТНОЕ приложение с Библией в магазине своего телефона; г) откройте Библию в интернете и выберите нужную вам главу. Обращаю ваше внимание: мы читаем Синодальный перевод Библии (принятый в РПЦ МП и РКЦ в РФ), комментарии даны по т.н. брюссельскому изданию Библии (издательство "Жизнь с Богом"). Быт 31 42-51 Страх (евр "пахад") Исаака - метонимия: "Страхом Исаака" назван объект его страха, т. е. Бог (ср Ис 8 13). Страх Исаака есть "страх Божий", ибо его "носил Исаак в душе" (Бл. Феодорит, Вопросы, 92). Многие современные исследователи на основании изучения языков - арабского и пальмирского, родственных еврейскому, пришли к заключению, что более точным был бы перевод "Родитель Исаака".
