Добавить
Уведомления

Madrigalchor Kiel - Gösta Nystroem: Havet

Madrigalchor Kiel Friederike Woebcken, conductor Excerpt of CD recording "Bewegtes Lauschen" | "Poignant Listening" Skandinavische Chormusik | Choral Music from Scandinavia ambitus production, Hamburg, 2016 This CD can be purchased here https://www.madrigalchor-kiel.de/bewegtes-lauschen.html Gösta Nystroem (1890-1966), Havet Text: Vilhelm Ekelund (1880-1949) Havet O tillflykt, säkra ro! Hur själen än har tröttnat, du ständigt dock, o hav, i härlighet är nytt. Hur månget hjärta glömt vid denna djupa syn, hur mången själ har stillnat! Och mänsklighetens ädle, tankens och sångens väldige, ha mättat sina själar, o heliga, av dina brus, som sjunga i morgonbrus ur Pindaros och mörkna med Psaltaren till väldigt aftonbrus! The Sea O refuge, safe and calm! Though my soul is already tired, yet you are constant, o sea, in your glory anew. How many hearts have forgotten in the presence of your depths, how many souls put at ease! And humankind's most noble ones, the mightiest of thought and song, your rush has appeased their souls. O holy one, they sing of your swells from the morning waves of Pindar's Thebes, growing darker through the Psalms to the mighty surges of evening! Translation by Carolyn Healy

Иконка канала Незабываемые имена
17 подписчиков
12+
16 просмотров
2 года назад
12+
16 просмотров
2 года назад

Madrigalchor Kiel Friederike Woebcken, conductor Excerpt of CD recording "Bewegtes Lauschen" | "Poignant Listening" Skandinavische Chormusik | Choral Music from Scandinavia ambitus production, Hamburg, 2016 This CD can be purchased here https://www.madrigalchor-kiel.de/bewegtes-lauschen.html Gösta Nystroem (1890-1966), Havet Text: Vilhelm Ekelund (1880-1949) Havet O tillflykt, säkra ro! Hur själen än har tröttnat, du ständigt dock, o hav, i härlighet är nytt. Hur månget hjärta glömt vid denna djupa syn, hur mången själ har stillnat! Och mänsklighetens ädle, tankens och sångens väldige, ha mättat sina själar, o heliga, av dina brus, som sjunga i morgonbrus ur Pindaros och mörkna med Psaltaren till väldigt aftonbrus! The Sea O refuge, safe and calm! Though my soul is already tired, yet you are constant, o sea, in your glory anew. How many hearts have forgotten in the presence of your depths, how many souls put at ease! And humankind's most noble ones, the mightiest of thought and song, your rush has appeased their souls. O holy one, they sing of your swells from the morning waves of Pindar's Thebes, growing darker through the Psalms to the mighty surges of evening! Translation by Carolyn Healy

, чтобы оставлять комментарии