Добавить
Уведомления

Have him FOR dinner vs OVER to dinner: в чём разница

🍽 Съесть друга на ужин? Или всё-таки пригласить? Помните эту легендарную фразу Ганнибала Лектера? «I'm having an old friend for dinner»? В контексте фильма — это жутко. 😱 В контексте грамматики — это... двусмысленно. Потому что "have someone FOR + прием пищи" может означать две вещи: 1⃣ Пригласить кого-то на ужин (к себе домой). 2⃣ Съесть кого-то (если вы Ганнибал). Чтобы не пугать гостей (и полицию), носители языка используют ... предлоги. Смотрите на примерах из кино: 🧠 ПРАВИЛО: 🔹 Have someone FOR dinner Риск быть понятым неправильно. Лучше использовать, когда контекст кричит: «Мы в ресторане!» или «Мы не людоеды!». 🔹 Have someone TO dinner Более формально, чаще британский английский. Четко означает «пригласить в гости на ужин». 🔹 Have someone OVER (to dinner) Самый уютный и безопасный вариант. Over = «в гости», «к нам». «We're having friends over» = Друзья придут к нам домой (на еду, а не в качестве еды). А вы какой вариант чаще используете? Или вообще предпочитаете invite, чтобы точно без намеков? 👇 Уроки английского: https://английскийбезкаши.рф/индивидуальные-уроки.html Бесплатные материалы: https://английскийбезкаши.рф/to-be-or-do.html

12+
12 просмотров
3 дня назад
12+
12 просмотров
3 дня назад

🍽 Съесть друга на ужин? Или всё-таки пригласить? Помните эту легендарную фразу Ганнибала Лектера? «I'm having an old friend for dinner»? В контексте фильма — это жутко. 😱 В контексте грамматики — это... двусмысленно. Потому что "have someone FOR + прием пищи" может означать две вещи: 1⃣ Пригласить кого-то на ужин (к себе домой). 2⃣ Съесть кого-то (если вы Ганнибал). Чтобы не пугать гостей (и полицию), носители языка используют ... предлоги. Смотрите на примерах из кино: 🧠 ПРАВИЛО: 🔹 Have someone FOR dinner Риск быть понятым неправильно. Лучше использовать, когда контекст кричит: «Мы в ресторане!» или «Мы не людоеды!». 🔹 Have someone TO dinner Более формально, чаще британский английский. Четко означает «пригласить в гости на ужин». 🔹 Have someone OVER (to dinner) Самый уютный и безопасный вариант. Over = «в гости», «к нам». «We're having friends over» = Друзья придут к нам домой (на еду, а не в качестве еды). А вы какой вариант чаще используете? Или вообще предпочитаете invite, чтобы точно без намеков? 👇 Уроки английского: https://английскийбезкаши.рф/индивидуальные-уроки.html Бесплатные материалы: https://английскийбезкаши.рф/to-be-or-do.html

, чтобы оставлять комментарии