Фрагмент лекции "Испанский Лафонтен" о творчестве Феликса Марии Саманьего 04.10.2025 в библиотеке #163-2 по адресу г.Москва, Даниловская набережная д.2 к.2.
Перевод с испанского Е.А.Ерофеева.
Исполняет переводчик.
Фрагмент лекции "Испанский Лафонтен " по произведениям Феликса Марии Саманьего 04.10.2025 в библиотеке #163-2 по адресу г.Москва, Даниловская набережная д.2 к.2.
Перевод Е.А.Ерофеева.
Исполняет переводчик.
Фрагмент лекции "Испанский Лафонтен" посвященной творчеству Феликса Марии Саманьего 04.10.2025 в библиотеке #163-2 по адресу г.Москва, Даниловская набережная д.2 к.2.
Перевод Е.А.Ерофеева.
Исполняет переводчик.
Фрагмент лекции "Испанский Лафонтен" по произведениям Феликса Марии Саманьего 04.10.2025 в библиотеке #163-2 по адресу г.Москва, Даниловская набережная д.2 к.2.
Перевод Е.А.Ерофеева.
Исполняет переводчик.
Фрагмент лекции "Испанский Лафонтен" по произведениям Феликса Марии Саманьего в библиотеке #163-2 по адресу г.Москва, Даниловская набережная, д.2 к.2.
Перевод Е.А.Ерофеева.
Исполняет переводчик
Фрагмент лекции "Испанский Лафонтен" по произведениям Феликса Марии Саманьего 04.10.2025 в библиотеке #163-2 по адресу г.Москва, Даниловская набережная д.2 к.2.
Перевод Е.А.Ерофеева.
Исполняет переводчик.
Фрагмент лекции "Испанский Лафонтен. Феликс Мария Саманьего" 4.10.2025 в библиотеке #163-2 по адресу г.Москва, Даниловская набережная, д.2 к.2.
Перевод Е.А.Ерофеева.
Исполняет переводчик.
Текст стихотворения:
Насмехалась корова, стыда не ведая,
Над волом, что плуг в поле тащил безропотно:
Когда же назначили ей стать жертвою,
- Прощай, - сказал тот, - я ж пойду поработаю.
Фрагмент лекции "Испанский Лафонтен" по творчеству Феликса Марии Саманьего 04.10.2025 в библиотеке #163-2 по адресу г.Москва Даниловская набережная д.2 к.2.
Перевод Е.А.Ерофеева.
Исполняет переводчик.
Фрагмент лекции "Испанский Лафонтен. Феликс Мария Саманьего" 04.10.2025 в библиотеке #163-2 по адресу г.Москва, Даниловская набережная д.2 к.2.
Перевод Е.А.Ерофеева.
Исполняет переводчик.
Фрагмент поэтического вечера "Свет и сумрак. Музыка перевода 4-5 " 19.04.2025 в библиотеке #2 им М.Ю.Трифонова.
Перевод Е.А.Ерофеева.
Исполняет переводчик.
фрагмент выступления на поэтическом вечере "Свет и сумрак. Музыка перевода 4-5" 19.04.2025 в библиотеке #2 им М.Ю.Трифонова по адресу г.Москва ул Лесная, д.63 стр.1
Перевод Е.А.Ерофеева.
Исполняет переводчик.
Фрагмент выступления на 4-5 вечере "Свет и сумрак. Музыка перевода." 19.04.2025 в библиотеке #2 им М.Ю.Трифонова по адресу г.Москва ул Лесная д.63 к.1.
Перевод Е.А.Ерофеева.
Исполняет переводчик.
Фрагмент лекции по французской литературе "Amate Patriam! размышления о книге басен 4 Жан-Жака Буазара" 13.04.2025 в библиотеке #163 по адресу г.Москва, 3 Павловский переулок, 14.
Фрагмент лекции по французской литературе "Amate Patriam! размышления о книге басен 4 Жан-Жака Буазара" 13.04.2025 в библиотеке #163-2 по адресу г.Москва, Даниловская набережная, д.2 к.2.
Перевод Е.А.Ерофеева.
Исполняет переводчик.
Фрагмент выступления на лекции по французской литературе "Amate Patriam! Размышления о книге басен 4 Жан-Жака Буазара" в библиотеке #163 по адресу г.Москва, 3 Павловский переулок, 14 13.04.2025.
Перевод Е.А.Ерофеева
Исполняет переводчик.
Фрагмент лекции по французской литературе "Amate Patriam! Размышления о книге басен 4 Жан-Жака Буазара" 13.04.2025 в библиотеке #163 по адресу г.Москва, 3 Павловский переулок, 14.
Перевод Е.А.Ерофеева.
Исполняет переводчик.
Фрагмент лекции по французской литературе "Amate Patriam! Размышления о книге басен IV Жан-Жака Буазара" прошедшей 13.04.2025 в библиотеке #163 по адресу г.Москва, 3 Павловский переулок, 14.
Перевод Е.А.Ерофеева.
Исполняет переводчик.
Фрагмент лекции по французской литературе "Amate Patriam! Размышления над книгой басен 4 Жан-Жака Буазара" 13.04.2025 в библиотеке #163 по адресу г.Москва, 3 Павловский переулок, 14.
Перевод Е.А.Ерофеева.
Исполняет переводчик.
Фрагмент выступления на поэтическом вечере "Свет и сумрак. Музыка перевода 4-5" 19.04.2025 в библиотеке #2 им М.Ю.Трифонова по адресу г.Москва ул Лесная, д.63 стр.1.
Перевод Е.А.Ерофеева.
Исполняет переводчик.
Фрагмент выступления на поэтическом вечере "Свет и сумрак. Музыка перевода. части 4-5" 19.04.2025 в библиотеке #2 им М.Ю.Трифонова по адресу г.Москва ул. Лесная, 63 стр. 1
текст
Gunnar Ekelöf. Från morgon till kväll.
Гуннар Экелёф. С утра до вечера.
den nyfödda modern vankade av och an mellan trädet och snöflingan
i köket låg fadern på knä och sjöng:
”det är svårt att bedja utan öron
medan lyckan kommer lyckan går ..”
känd melodi på pilsnerflaskor råttor i skafferiet pengar till hyran
ostkanten tuggar dregel söndagsklockan tickar vardagstid och
på trasmattan vid sängen trampar slitna
skor varandra på tårna
huvudsaken är att aldrig vara född eller dö snart pilsner och
helvete nu är ostkanten slut och miss-
nöjet fräter hål i skosulorna medan
lyckan kommer och går ..
trötta steg på väg från krog eller missionshus
trötta steg på väg från krog eller missionshus
Sent på jorden. 1932
Только родившая мать взад и вперёд ходила меж деревом и снежинкой.
На кухне отец на коленях стоял и пел:
- Сложно без ушей молиться, коли
Счастье как приходит, так уходит.
Знакомой мелодией крысы бегут по бутылкам пивным в кладовой и деньгам за арендную плату
Сырную корку слюна разъедает буднично тикают часы в выходные и
На коврике прикроватном обижают друг друга ботинки.
Сущность - это никогда не рождённое или вечно живое свежее пиво и
Х...во, что кончилась сырная корка и неудовлетворенность разъедает стельки до дыр, в то время как счастье пришло и ушло...
Усталые шаги по дороге из таверны или часовни
Усталые шаги по дороге из таверны или часовни
Опоздавший на землю. 1932.
Перевод Е.А.Ерофеева
Исполняет переводчик
